Was bedeutet f”ur Sie Gl"uck ? (ヴァス ベドィテット フュ ジー グリュック)
「あなたにとって幸せとはなにか」これは昨夜のドイツ語のクラスでの質問である。みなさんいろいろ答えられたが、そのときにちょっとしたことわざを思い出した。
それは日本語でいえば、「幸せとガラスは壊れやすい」というのであった。その文句をよくは覚えていなかったので、即座に勝手に作って
Gl"uck und Glass brechen leichter. (グリュック ウント グラース ブッレヘン ライヒター)
といったら、R氏がGl"uck und Glass brechen gleich. と修正してくれた。この言い方が正しいかどうかはわからなかったが、G ・・・ und G・・・ gと頭韻を踏んでいるところはさすがである。
もっとも私の読んだことのあるドイツ語教本での文句はそうではなかった気がした。それで今日になって、その教本を調べたら、
Gl"uck und Glass, wie leicht bricht das !
とあった。訳をつけておくと
幸せとグラス、それらはなんて壊れやすいことか
とでもなろうか。
この文章のおもしろいところは、もちろんGl"uck とGlassでGで始まる言葉をつかっているところである。