Japan's aging water pipes will take 140 years to be replaced at current pace
Deteriorating water infrastructure has become a serious problem across Japan, and it will take about 140 years to replace all the pipes that need it at the current pace. In the city of Wakayama, a water pipe bridge over the Kinokawa River collapsed on Oct. 3, hugely affecting residents' daily lives.
------------------------
replace: current:現在の deteriorte:老朽化する infrastructure:社会基盤
collapse:崩壊する hugely:おおいに affect:影響をあたえる resident:住民
【訳】
日本の老朽化した水道管は現在のペースでは取り換えるのに140年かかる
老朽化した水道インフラは日本中で深刻な問題になってきている。そして現在のペースでは取り換えを必要としているすべての水道管を取り換えるのにおよそ140年かかるだろう。和歌山市では、紀ノ川にかかる水道橋が10月3日に崩壊した、そしておおいに住民の日々の生活に影響を及ぼした。
【解説】
見出し。
「Japan's aging water pipes will take 140 years」
(日本の老朽化した水道は140年かかるだろう)
「to be replaced at current pace」
(現在のペースで、取り換えられるために)→40年かかる
本文。
「Deteriorating water infrastructure has become a serious problem across Japan」
(老朽化している水道インフラは日本中で深刻な問題になってきている)
「deteriotating」は「deteriorate」(老朽化する)という動詞が形容詞化した「現在分詞」で(老朽化している)という意味になり、水道インフラを修飾しています。
「and it will take about 140 years to replace all the pipes」
(そしてすべての水道管を取り換えるために約140年かかるだろう)
次の「that」は関係代名詞。
「that need it at the current pace」
(現在のペースで、それを必要としている)→水道管の交換
「In the city of Wakayama」
(和歌山市で)
「a water pipe bridge over the Kinokawa River collapsed on Oct. 3」
(紀の川にかかる水道橋が10月3日に崩壊した)
次の「カンマ+動詞ing」はこれもいつものように(and+動詞)で訳します。
「, hugely affecting residents' daily lives」
(そして住民たちの日々の生活におおいに影響を与えた)
Deteriorating water infrastructure has become a serious problem across Japan, and it will take about 140 years to replace all the pipes that need it at the current pace. In the city of Wakayama, a water pipe bridge over the Kinokawa River collapsed on Oct. 3, hugely affecting residents' daily lives.
------------------------
replace: current:現在の deteriorte:老朽化する infrastructure:社会基盤
collapse:崩壊する hugely:おおいに affect:影響をあたえる resident:住民
【訳】
日本の老朽化した水道管は現在のペースでは取り換えるのに140年かかる
老朽化した水道インフラは日本中で深刻な問題になってきている。そして現在のペースでは取り換えを必要としているすべての水道管を取り換えるのにおよそ140年かかるだろう。和歌山市では、紀ノ川にかかる水道橋が10月3日に崩壊した、そしておおいに住民の日々の生活に影響を及ぼした。
【解説】
見出し。
「Japan's aging water pipes will take 140 years」
(日本の老朽化した水道は140年かかるだろう)
「to be replaced at current pace」
(現在のペースで、取り換えられるために)→40年かかる
本文。
「Deteriorating water infrastructure has become a serious problem across Japan」
(老朽化している水道インフラは日本中で深刻な問題になってきている)
「deteriotating」は「deteriorate」(老朽化する)という動詞が形容詞化した「現在分詞」で(老朽化している)という意味になり、水道インフラを修飾しています。
「and it will take about 140 years to replace all the pipes」
(そしてすべての水道管を取り換えるために約140年かかるだろう)
次の「that」は関係代名詞。
「that need it at the current pace」
(現在のペースで、それを必要としている)→水道管の交換
「In the city of Wakayama」
(和歌山市で)
「a water pipe bridge over the Kinokawa River collapsed on Oct. 3」
(紀の川にかかる水道橋が10月3日に崩壊した)
次の「カンマ+動詞ing」はこれもいつものように(and+動詞)で訳します。
「, hugely affecting residents' daily lives」
(そして住民たちの日々の生活におおいに影響を与えた)