여기저기 한국 ヨギチョギ韓国

韓国のこと いろいろ あれこれ いまむかし

1970年代から現在の韓国なんでも情報いろいろ目と足で集めました。

부산(釜山) 해운대(海雲台)市場のB級グルメ 추어탕(チュオタン)専門の店です

2018-12-03 11:36:05 | 韓国旅行

부산(釜山) 해운대(海雲台)市場のB級グルメ 추어탕(チュオタン)専門の店です。


旅行ガイドには載っていない、海曇台市場にある普通の店です。 

朝7時から営業しているので、早く出かけるときには助かります。

夜は8時前には閉まってしまうので早目の時間に行くことをお勧めします。

해운대(海曇台)に来たときには必ず行く店で、何度か通っているうちに、店のアジュンマとはすっかり顔なじみになりました。


 

チュオタン 5,000ウォンです。

ちなみに、ビールは3,000ウォンです。

 

先ず、小皿が出てきます。おかわりもしてくれます。

 

この焼き魚・・・、あっさりしていて美味しいです。

 

ドジョウはすり潰されているためヌルっとした姿はありません。

 

完食です・・・・・

 

 

ドジョウを使ったチュオタンは昔から庶民がよく食べた伝統健康食で時期的には秋が一番美味しいそうです。

その理由は冬眠の準備をするため夏の間中いっぱい食べて太るからとのことです。

この時期のドジョウはたんぱく質が豊富でカルシウムやビタミンA・B・Dが多いので精力増進、強壮剤として有名。

韓国の民間療法ではドジョウは痔や関節炎の治療にも使われ、特に陰萎症にドジョウを茹でて食べると良いと昔からよく食べられてきたスタミナ食。

でも中にはドジョウがちょっとグロテスク・・・という思いから食べるのを躊躇してしまう人も多いとか。


チュオタンは、やわらかく煮込んだドジョウをすりつぶして使うものと、生きたままのドジョウをそのまま鍋に入れて煮るものと大きく分けて2タイプあります。

また地方によっても作り方が少しずつ違い、慶尚道(キョンサンド)では煮込んだドジョウをすりつぶし、それに湯がいた白菜やワラビ、里いもの茎、ネギ、ニンニク、山椒を入れて作る。

一方全羅道(チョルラド)では味噌とエゴマの汁を入れてとろみのあるスープを作り、山椒を入れて辛めの味付けに。

またソウルでは内臓や骨などで作っただし汁に豆腐、キノコ類、ズッキーニ、ネギ、ニンニクなどを入れて煮込んでから山椒を入れ、別に火を通しておいたドジョウを入れていっしょに煮ます。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

안녕히 가세요・・・안녕히 계세요・・・、韓国の別れのあいさつには相手を思いやる優しさがこもっているように感じます

2018-12-03 08:22:32 | 韓国旅行

韓国では「さようなら」のあいさつが2種類あります。


例えば自宅に客を招いたとき、送る側は「안녕히 가세요(アンニョンヒガセヨ)」、送られる側は안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)」となります。

直訳すると、「無事にお行きなさい」「(この後も)安らかにいらしてください」という意味です。


では外出先などで両者が別れる場合はどうなるのか?

この場合は、双方が「안녕히 가세요(アンニョンヒガセヨ)」を使います。

これら「さようなら」のあいさつも、「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」と同じように朝昼晩いつでも使えます。


日本語の「さようなら」は「左様なら」、つまり「それならば」の意味を持ち、状況を変えるためのきっかけの言葉であることに対し、韓国の別れのあいさつには相手を思いやる優しさがこもっているように感じます。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国の最も一般的な挨拶は「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」、「안녕하십니까(アンニョンハシムニカ)」

2018-12-03 03:35:43 | 韓国旅行

韓国の最も一般的な挨拶は「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」


同じ意味で、もう少し丁寧なあいさつなら「안녕하십니까(アンニョンハシムニカ)」もあります。

「アンニョン」とは「安寧」という意味です。

直訳すると「安寧にしていらっしゃいますか」になります。


人と出会ったときに、「お元気ですか」という意味で使われます。

日本語は、「おはようございます」「こんにちは」「こんばんは」と時間にっよって使い分けるが、「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」には時間を表す表現がないので、朝昼晩いつでも使えるあいさつとなります。


「안녕하십니까(アンニョンハシムニカ)」を、親しみを込めて使うと「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」になるだけで、「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」も決してぞんざいな言葉ではありません。


とはいえ厳密に言うと「안녕하십니까(アンニョンハシムニカ)」よりもやや丁寧さがなくなるため、正しい敬語にこだわる韓国人の中には、目下の者から「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」とあいさつされると軽視された感じる人もいます。


「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」は仲間内に言葉として意識して、公的な場では、「안녕하십니까(アンニョンハシムニカ)」と使い分けるのが無難なようです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする