不適切な表現に該当する恐れがある内容を一部非表示にしています

여기저기 한국 ヨギチョギ韓国

韓国のこと いろいろ あれこれ いまむかし

1970年代から現在の韓国なんでも情報いろいろ目と足で集めました。

セウォル号事件を見れば韓国がわかる

2017-04-30 03:32:20 | 韓国旅行

セウォル号事件を見れば韓国がわかる


「韓国の旅客船セウォル号沈没事故で、甲板に設置されていた40以上の救命いかだのほぼ全てが使用不能で事故前からそのことを認識していた疑いが強まっている。


船員らは沈没直前、船内放送で乗客に待機するよう指示し、犠牲者が拡大した。乗客が脱出を図ればいかだの欠陥が発覚するため、あえて待機を命じた可能性があり、捜査当局が逮捕したイ・ジュンソク船長らを追求している」(2014年5月5日共同通信)


この事件こそ韓国社会の縮図を如実にさらけ出したものでした。しかし、日本にマスコミは韓国社会の体質にまで踏み込んで書いたところはほとんどなかった。

マスコミには報道しない自由もありますから・・・・・。


とにかく救命いかだ使用不能で船長以下の乗組員は真っ先に逃げ・・・・韓国ウォッチャーにとっては別にどうということもない情景なんです。


朝鮮戦争を思い起こせば十分に分かるでしょう。韓国軍などは何の準備もなく、ほとんど無抵抗のままソウルを明け渡し、国の最高指揮官である李承晩大統領は真っ先に逃げ出してしまいました。しかも北朝鮮軍の追撃を遅れさせるために漢江に架かる橋を避難民もろとも爆破していました。


豊臣秀吉による文禄・慶長の役の際にも似たようなものでした。李舜臣がどうのこうのというお伽噺もあるようですが、あの戦役では日本軍のほとんどは抵抗を受けることなく上陸し、瞬く間にソウルを占領していました、国王は真っ先に逃げたんです。


海上交通管制センターは沈没前、いかだを使って乗客を助けるよう無線で指示したようですが、乗客は従わなかったようで。点検整備をしたことも避難訓練をしたこともないんだから、いかだなんぞが役に立たないことは知っていたでしょうし、操作方法は知らなかったでしょうし。


たぶん日本から買って放置していたんでしょう。

捜査当局は「検査機関が船の運行会社と癒着し、検査を手抜きした疑いがあるとみている」とか呑気なことを言っていますが、韓国の捜査機関・・・・警察その他、なんぞは賄賂を貰うのが仕事ですから・・・・。


とにかくカネを貰わなければ警察は捜査せず、消防は火を消さずというのが韓国の伝統なんですから。まして検査機関・・・・・。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

40数年前の釜山 광복로、아저씨(アジョシ)は、韓国なまりの日本語で、「アニキ シャブ イラナイカ」と言ってきた

2017-04-29 03:56:41 | 韓国旅行


昔からの釜山の繁華街、光復路・광복로は、観光客だけでなく釜山の人のショッピングエリアとして人気なエリアです。

 

1970年代前半の40数年程前の朝8時頃、宿泊先を出て釜山の繁華街の光復路・광복로を散策していた。


昼~夜はかなりの人通りだが朝の人影は少なくパラパラだった。



そんな光復路・광복로で、やばそうな아저씨(アジョシ)が突然、声をかけてきたのだった。


「アニキ シャブ イラナイカ」


「そんなの持って日本に帰ったら捕まってしまうからいらない」と断ると、

「タイジョウブ タイジョウブ ハミカキノ チュウプ二 イレルカラ  タイジョウブヨ イルボンノ入国 タイジョウブ タヨ」



아저씨(アジョシ)に「要らない」ときっぱり断ると、 やばそうなオジサンは捨て台詞を吐いて(もちろん韓国語) 去って行ったのだった。



こんなやばい臭いのする釜山が大好きだ(今は昔ほどやばくないようです)。



~40数年ほど前の出来事でした・・・・

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国において客は日本のように「神さま」「王様」ではなく、ただの「ナム(他人)」

2017-04-28 03:49:00 | 韓国旅行

韓国において客は日本のように「神さま」「王様」ではなく、ただの「ナム(他人)」、つまり外部集団の「よそ者」に過ぎない。いわゆるサービス意識なるものは韓国には存在しない。


「ウリ」同士だけで生きてゆくのだから。ウリ・チプ(家)、ウリ・マウル(村)、ウリ・チンチョク(親戚)、ウリ・チング(親友)、ウリ・トンリョ(親戚)、ウリ・トンリョ(同僚)など、「ウリ」とだけうまくやればいいのであって、ウリではないナムたちにどのように接しようと「かまわない」のである。


だからホテルのコーヒーショップでコーヒーがこぼれようと、食堂でサンチュに虫が入っていようが「かまわない」となってしまう。


そのような徹底したウリ意識が、ウリではないナムに対するサービスを妨げる張本人である。


客が店に入ってそれを快く思わなければ、客は金を稼ぐためのナム(他人)、つまり売り上げをあげるための手段に過ぎない。結局あらゆる客はただの「財布」なのだ。


しかし韓国で一つとても興味深いのは、そのようなブスッとした不親切な態度も、瞬間的にとてつもなく親切で、愛嬌と熱意ある態度に急変することがあるということである。


食堂に入ってきた人がナムではない、少しでも知っている人ならば、たとえ親戚はもちろんのこと、同じ故郷の友人、昔同じアパートに住んでいた人などであっても、その親切さは、日本のサービスをはるかに凌駕するほどのレベルに達する。


料理を注文以上にどんどん持ってきて、さらにキムチも一皿サービスしたり、あるいは金を受取ろうとしなかったり、ものすごく負けてくれたりもする。


韓国のサービス業が、知っている人、つまり「ウリ」と接するような親切なサービスがつねに提供できれば、どれほど素晴らしいことだろうと思います。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国では目下が上の役職の人を呼ぶ場合、ニム抜きはマナー違反となる

2017-04-27 06:15:05 | 韓国旅行

사장님  과장님 선생님 

 

格式を重んじる国民性に、手段を問わない社内改革。さまざまな事情から発達を続ける韓国の職位精度だが、実際に社内で呼び合うときの呼称もまた日本人の目には独特にうつるだろう。


最も大きな違いは役職名に「ニム」という敬称をつけること。これは日本の「さん」「様」「殿」に似た言葉だ。韓国では目下が上の役職の人を呼ぶ場合、ニム抜きはマナー違反となる。


ただしこれは日本語に訳すのは難しい。日本だと「社長さん」「課長さん」といった言い方をすることはあるが、韓国では「校長」「先生」、タクシーの運転手などに対して使われる「技士」にもニムをつける。


これを「先生様」「技士様」などと直訳すると不自然この上ない。したがって訳すときは省力するのが普通だ。


北朝鮮関連のニュースではしばしば目にする「将軍様」の「様」も、このニムを訳したもの。日本語訳では省力されることが多いニムをあえて直訳でつけ加えるのは、北朝鮮の個人崇拝を強調したいメディアの意図もあるのだろう。


一方、南の韓国ではかって、大統領には「閣下」の敬称が用いられていた。だが1998年発足の金大中政権から閣下が廃止され、「大統領ニム」が公式に用いられている。


さらに李明博大統領は2008年に就任すると同時に、大統領官邸の報告書からニムの文字を廃止するように指示した。非合理な形式主義から脱しようという意図からだ。


しかし、李明博大統領のパフォーマンスは市民に届かず、役職のニムは以前通り使われている。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国の企業で働く女性たちの身だしなみについては、むしろ日本よりも控えめなほうが好まれる

2017-04-26 07:58:29 | 韓国旅行

  

韓国ドラマを見ていると、カラフルで派手、ちょっときわどいミニのスーツに身をまとい、颯爽とソウルのオフィス街を歩くビジネスウーマンが登場するが、あくまでこれはドラマの中だけの世界。


韓国の企業で働く女性たちの身だしなみについては、むしろ日本よりも控えめなほうが好まれる。


実際はやはり落ち着いたシックな色のスーツ、スカート丈もほどほどなのが定番となっている。またメイクやイヤリングなどのアクセサリーも、やはり控えめだ。

ヘアスタイルもロングの場合は後ろでまとめ上げるなど、清楚なイメージが好まれる。

 

そもそも韓国では品格や格式が、日本以上に重んじられている。またこれに加えて、セクシャルなイメージに対してはしたないと感じる意識も根強い。


派手なメイクや露出の多いファッションでセックスアピールを強調する女性は、一昔前まで「夜の女性」だと後ろ指を指されるほどだった。


K‐POPでは肌を見せて色っぽい衣装の女性グループもいるが、実は日本人向けにはより露出を高くしつつ、韓国国内では活動するときは控えめの服装にするなど、使い分けている場合もあるのだという。


女性の社会進出が近年急速に進むにつれて、性に対する考え方も猛スピードで変わりつつあるが、格式、格調、そして清楚さを重んじる韓国の価値観は、そう簡単には変わらなさそうです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

양반(両班)の残飯をピビンしたらピビンパに!!

2017-04-25 06:17:26 | 韓国旅行

양반(両班)の残飯をピビンしたらピビンパに!!


日本人の多くは韓国料理と言えば「ピビンパ」を思い浮かべるでしょう。丼のご飯の上にナムル、肉、卵などの具をのせ、コチュジャンやゴマ油などをかけてグチャグチャにかきまぜてたべる、あの料理です。


韓国人も「ピビンパは世界に通用する食文化だ」と胸を張ります。でも、その由来についてはすっかり忘れてしまっている。


かって양반(両班)のすぐ下に中人がいて、これはごく少数で、天文学者のような儒教以外の学問をやる人だったらしい。


その下に常人がいましたが、彼らは非常に多く、農民や漁民でした。この人達が양반(両班)のゼータクな暮らしを支えていたのです。


さらにその下にがいましたが、彼らは人間扱いされませんでした。


つまりは両班の持ち物で양반(両班)の持田畑を耕す、いってみれば農奴だったのです。そして彼らの食事は両班の残飯でした。

양반(両班)の食べ残したモノを自分たちの雑穀飯の上にのせ、それをかきまぜて食べていたのです。


ピビンとはかきまぜるの意味で、それがピビンパの始まりなのです。


ところで今、韓国はこのピビンパを日本の寿司のように世界中に広めようとしているらしい。


先日テレビを見ていたら、女性料理研究家が「ピビンパは李王朝の宮廷料理だ」といっていました。真ん中のタマゴは太陽であり、その周りをさまざまな具が飾って宇宙全体を表しているとー。


あまりのことに思わずビックリぽんです!!

それにしても驚きました。韓国人はこんなところにまでウソをつくのかとー。

あんなグチャグチャまぜた汚い(見た目に)ものが、宮廷料理のわけがないでしょうに??

まあお好きなようにですが、見た目も味も、ピビンパが世界で日本の寿司に勝てるとはとても思いません。


ちなみに韓国の寿司は不味い~~。ひょっとして日本をおとしめようとしているのではと思うくらいです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

鉄腕アトムもわが物!韓国企業の虫のよさ

2017-04-24 03:20:20 | 韓国旅行

    

鉄腕アトムもわが物!韓国企業の虫のよさ


筑波大学教授で政治・歴史学者の古田博司先生によると、日韓の問題について、「韓国を甘やかした日本が悪い」とおっしゃっています。


慶尚道の浦項(ポハン)に東洋一といわれる浦項総合製鉄(現在はPOSCOに社名が変更されています)があります。


実は、浦項製鉄所は日本の新日鉄が技術をそっくり移して、1970年代初頭に誕生した工場なのですが、韓国人の多くはそのことを知りません。「東洋一の製鉄所である。どうだ、まいったか!!」です(怒)。


おまけに、当時、浦項製鉄所はプロ・サッカーチームを持っていたのですが、その名は「アトムズ」で、マスコットはなんと日本の鉄腕アトムでした。


ガイドは得意そうに「鉄の会社ですからアトムなのです」と言ったそうです。そのドヤ顔ぶりには仰天したものです。


古田先生は「経済・技術・歴史」に対して、「助けない・教えない・関わらない」の三ないでとおっしゃっているようです。

自分もそう思います!!

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国人が一番困る日本語が「いいです」とのことです  「OK」なのか「けっこうなのです」なのか迷ってしまうことがあるからです

2017-04-23 07:50:53 | 韓国旅行

「いいです」という言葉は韓国人には「좋다(チョッタ)・(よい)」いう言葉だ。

 

しかし、「いいです」という言葉が「よい」という意味でないということもある。

 

梨泰院(이태원)で店をやっている、顔なじみの元在日韓国人で韓国に嫁いだ金淑姫さんによると、韓国人が一番困る日本語が「いいです」とのことです。


日本語の「いいです」には「OK」ですという意味と「けっこうです」と断る意味の二つがあります。


日本人でもときどき間違えることがあるごどですから、韓国人が当惑するのも当然です。


これは韓国人が日本人に「いいです」と答えた例ですが、日本人が韓国人に「いいです」と答える場合には注意が必要です。


韓国人が「OK」なのか「けっこうなのです」なのか迷ってしまうことがあるからです。


 

次の例を見てみましょう。

韓国人:コーヒーにお砂糖入れますか?

日本人:いいです。

 

韓国人:空港まで迎えに行きましょうか。

日本人:いいですよ。

 

これでは、「いいです」が「OK」なのか「けっこうです」と断っているのか、韓国人にはまったく区別がつきません。


このような場合には「ありがとうございます」「はい、お願いします」もしくは「いいえ、砂糖入りません」「いいえ、、迎えに来なくてもいいです」と表現する方がいいわけです。

 

こうしたあいまいな表現が問題になる場合は、自分の考えを述べたり、相手の頼みを断ったりするときです。

日本人は自分の考えを述べるとき「わたしは~(だ)と思いますけど・・・・・・」「~じゃないかと思います」「~じゃないでしょうか」などという婉曲で柔軟な表現を用います。

韓国人には、このような表現はあいまいでもどかしい印象を与えるので、「わたしの考えは~です」と言ったほうが効果的です。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「従軍慰安婦」という言葉は、戦後しばらくし経過してから作られた作為的な造語です

2017-04-22 08:35:51 | 韓国旅行

従軍慰安婦問題の真実とは・・・・

 


強制連行・日本兵による強姦というのは全くの嘘であり、従軍慰安婦は捏造された歴史である何よりの証拠です。 巡査の初任給が45円だった時代、月収300円というのは現在の価値に換算すると月収133万円以上の高給であり、軍の高級将校の給与に匹敵します。慰安婦の募集内容からして、誰が読んでも 「売春の仕事だ」 と分かります!

 

 

「従軍慰安婦」というと、ついつい日本軍によって郷里から強制連行され、戦地では何の自由もなく、もちろん無給で、ひたすら兵士にもてあそばれた・・・・・というイメージを漠然ともっている日本人も実はいるのではないだろうか。


しかし、それは間違いである。


そもそも「従軍慰安婦」という言葉さえ当時はなかった。


この言葉は、戦後しばらくし経過してから作られた作為的な造語なのだ。


戦前の時代を少しでも想像してみればすぐにわかることだが、当時の日本(本土)はとても貧しかった。


とくに東北などの地方の農村では悲惨極まりない状況であった。


その頃日本には「公娼制度」という売春制度が存続し、貧しい農村などでは経済的事情などから、やむを得ず若い娘たちを前借金の形に遊郭に年季奉公することも珍しくなかった。


その際、「女衒」と呼ばれる民間のブローカーが間に入り売買を行っていたが、その中には質の悪い業者もいて、金銭や条件面で騙されるケースも多かった。

 

一方、当時は日本の一部であった朝鮮半島の貧しさの状況は本土よりもさらに激しかったことは言うまでもない。

もちろん朝鮮半島にも各所に多くの遊郭があり、多数の女郎(当時の公娼の俗称)がいた。


本土と違い、女郎のほとんどは朝鮮人で、「女衒」も朝鮮人であった。


また、同じように中国大陸の日本人が多く住む街にも遊郭はあり、女郎は日本人もいれば朝鮮人や中国人もいた。


そして、昭和12年(1937年)7月には日中戦争(日華事変)が始まり、戦争が徐々に拡大するとともに、公娼業者も営利目的で戦場周辺にまで進出して行った。


それにともなって、女郎として働く女性の中にも、早く借金を返したいという止むにやまれぬ気持からより稼ぎの良い戦地を希望する者たちもいたという。

 

このように「慰安婦」と呼ばれる人は存在したが、決して軍が徴用した「従軍慰安婦」ではなかった、というのが歴史的事実である。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日本大使館前はソウルで最大の反日名所になってしまっています

2017-04-21 03:36:15 | 韓国旅行

 

日本大使館前は反日名所になっている。


日本大使館前の慰安婦像は「聖域化」の産物です。

国際的マナー違反はもちろん無許可、不法であっても誰も手が付けられない。おかげで日本大使館前はソウルで最大の反日名所になってしまっています。

慰安婦像には区役所も政府も大統領も誰も手を付けられない。いや、手をつけないどころか擁護までしている。


例えば李明博大統領は2011年12月、野田佳彦首相との京都での日韓首脳会談の際、慰安婦記念像に日本側が不快感を表明したのに対し、慰安婦問題の韓国側要求に日本が応じなければ「第二、第三の慰安婦像が出来る」と発言している。


日本が言うことを聞かなければ今後、日本大使館前に不法な施設が二つも三つもできても仕方ない、というのだ。


脅しに近い発言だが、これでは大統領自ら法治を否定し、逆に慰安婦記念像を「撤去してほしければ言うことを聞け」と外交カードに使っていることになる。


2016年12月末には、釜山日本領事館前にも慰安婦像が出来てしまった。


不法行為があっても政府に慰安婦問題支援団体を説得する考えなど見当たらない。「聖域」だから手を出せないのだ。


慰安婦像ができて一周年の2012年12月のテレビの一周年特集では、大使館警備の警察官を登場させてインタビューしていた。

大使館前には文字通り反日テロを防ぐため、韓国警察の警備車が正門付近に数台、二十四時間体制で配備されている。主要国公館についてはどこもそうだ。


ところがテレビの特集では、警備の警察官にこう言わせていた。

「慰安婦のおばあさんたちはかわいそうであります。日本が憎いです。(日本人による妨害がないよう)少女像をしっかりお守りいたします!」


警備の警察官は大使館(外国公館)を守っているはずなのに、実は無許可不法施設の慰安婦記念像の方を守っているのである。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする