王績の「野望」を紹介したくてYahooで探して詩がでているウエブサイトに行きました。(漢字を書くのに旧字などがあって、手書きパッドを使ったりしなければならないので自分で入力するのが大変なんです)
さてその詩を見つけ出しましたが;
http://residence.educities.edu.tw/f5101231/indext89.html
野望
東皋薄暮望
徙倚欲何依
樹樹皆秋色
山山唯落暉
牧人驅犢返
獵馬帶禽歸
相顧無相識
長歌懷採薇
ところで、Yahooの検索には翻訳サービスが付いていますよね、それで試しにやってみました。
野原は望む
東の皋は、薄暮、望んで、
徙は欲の何依に寄りかかる。
みんなの秋の景色を植えて、
山山はただ暉が落ちる。
牧者は犢が戻ることを駆って、
馬帯禽が帰することを狩る。
相顧の無は知り合って、
長歌懐采薇。
まったく理解不能だけど、ここまでできるようになったって褒めるべきなんでしょうね。
それであいも変わらず恥知らずにも試訳、まあYahoo訳とそれほど変わるもんじゃないですけど、ご愛嬌。
暮れなずんだ野原を
あてどもなく歩く
木々は秋の色をまとい
山々は夕陽に染まる
牧童は牛を納屋に帰し
狩人は獲物を家に運ぶ
誰も知らず、帰る家もない私は
意に染まぬ食を拒んで死んでいった先人を偲ぶ
ちなみに姐さまご推薦の大阪弁訳のウエブサイトに倣って、
陽の沈みかかっつとる野原を
どこんいこうともなく歩きよった
周りの木は紅葉して
山は夕日に染まとった
牛飼いは牛を納屋に連れて行き
狩人は獲物をかあちゃんのところに持って行きよる
誰も知り合いもおらんうちは
いやな奴からの食べもんはいらんちゅうて死んでいった人んことを考えとった
さてその詩を見つけ出しましたが;
http://residence.educities.edu.tw/f5101231/indext89.html
野望
東皋薄暮望
徙倚欲何依
樹樹皆秋色
山山唯落暉
牧人驅犢返
獵馬帶禽歸
相顧無相識
長歌懷採薇
ところで、Yahooの検索には翻訳サービスが付いていますよね、それで試しにやってみました。
野原は望む
東の皋は、薄暮、望んで、
徙は欲の何依に寄りかかる。
みんなの秋の景色を植えて、
山山はただ暉が落ちる。
牧者は犢が戻ることを駆って、
馬帯禽が帰することを狩る。
相顧の無は知り合って、
長歌懐采薇。
まったく理解不能だけど、ここまでできるようになったって褒めるべきなんでしょうね。
それであいも変わらず恥知らずにも試訳、まあYahoo訳とそれほど変わるもんじゃないですけど、ご愛嬌。
暮れなずんだ野原を
あてどもなく歩く
木々は秋の色をまとい
山々は夕陽に染まる
牧童は牛を納屋に帰し
狩人は獲物を家に運ぶ
誰も知らず、帰る家もない私は
意に染まぬ食を拒んで死んでいった先人を偲ぶ
ちなみに姐さまご推薦の大阪弁訳のウエブサイトに倣って、
陽の沈みかかっつとる野原を
どこんいこうともなく歩きよった
周りの木は紅葉して
山は夕日に染まとった
牛飼いは牛を納屋に連れて行き
狩人は獲物をかあちゃんのところに持って行きよる
誰も知り合いもおらんうちは
いやな奴からの食べもんはいらんちゅうて死んでいった人んことを考えとった