今日のわたくしゴト

今日書いておきたいこと。

また、テンプレート、変えてみました。

ジーザス・クライスト・スーパースター 功利と衆愚

2007年07月27日 22時08分24秒 | ins Theater
劇団四季でみた、「ジーザス・クライスト・スーパースター」は
歌詞が丁寧なトーンで、驚きました。

英語のCDで聞いていると、なんとなく、揶揄的というか、
ジーザスをちょっとナナメ、ハスにみているイメージだったのです。

日本語で聞くと、ジーザスをめぐる群衆が「衆愚」なイメージを受けます。
英語だと、功利的な群衆。
恵んでくれないなら、直してくれるないなら、ジーザスなんていらないよ、と掌を返す群衆の功利性。

「何が起こるのですか? どうか教えてください」。
"What's the buzz? Tell me what's happening"と聞くと、
「今、何が起きているのですか、何の騒ぎですか?」という野次馬根性丸出しだと
思ってました。

"Could We Start Again, Please?"
も、日本語で聞くと、余計丁寧なマリア&ペテロ、、、。

やはり、演出は比較してみると、色々気がつきますね。
韓国語で見た韓国の舞台、
ジーザスを熱狂的に迎える取り巻きの群衆が、
ボートネックのボーダーシャツで、
現代の若者そのままの普段着でした。

衣装代、予算が少ないのかな?
と邪推してしまったのですが、
あれは、若者が主流だという意味だったのかと、
劇団四季を見た後、今になってみれば、分かります。

ジャポネスク版だと、群衆の年齢が不詳ですね。

ジャポネスク版、いつの時代を設定した衣装なんでしょうね。
時代考証、とっぱらうなら、取っ払えばいいのに、、、。

ジャポネスク、衣装とメイクに関しては、
私の目には、中途半端なんです、なんだか、、、。

舞台セットに関しては、「ジャポネスク」の面目躍如。
大八車は、シンプルで、効果的でいいなと思います。

夏休みは、「JCS エルサレムヴァージョン」と「Aida」を見ます

2007年07月27日 21時31分26秒 | ins Theater
夏休み、韓国へ、イ・ヘギョンさんご出演のミュージカルと、「ラマンチャの男」を見にいくのも、いいかな、と思ったのですが、

今、体調も万全じゃないし、体調が万全でないと、気力だけでは、
海外一人旅で戦い抜けないと思い、韓国は断念。

そして、夏休み中国行きも、友人と予定が合わず、断念。
寒くなったら、韓国経由で中国へ行くのもいいかな。

で、なぜか、劇団四季行脚、、、。

8月8日に「JCS エルサレムヴァージョン]、8月9日に「Aida」を見て来ます。

「JCS」は、訳詞が気になるんです。
どうも、英語で聞いてる感じと、
日本語の歌詞のあいだに、イメージの隔たりを感じるので、
それを確かめたいんです。

「Aida」は、「ウィキッド」のエルファバオリジナルキャスト
Idinaさんが、「Aida」にアムネリス役で
ご出演経験があり、アムネリスって、どんな役なのかなと気になってきたからです。

チャングムの誓い 完全版 第28話 助け舟

2007年07月27日 20時51分37秒 | チャングムの誓い
「私のせいで」
「まさか」
ああ、良かった、私のせいでとか、自惚れるクミョンちゃんじゃなくて。

逃亡中のチャングム。
ミカンや、椿かな?サザンカかな?赤い花で
南国をアピール。

「一年後でも、三年後でも、十年後でも、私は、あなたのそばにいるでしょう」
「今は、私の言うことをきいてください」
こんなミン・ジョンホ様のような、
韓国の論理の組み立て方が好きです。

「私に免じて」
と、水軍の指揮官様は仰りましたとさ。
クミョンが聞いたら、、、、。

「お任せください」不敵な微笑み、チャンドクさま。

字幕でみると、より一層、チャンドク様の不敵さが光って、イイわ。

助け舟。チョンホさまなのか、チャンドク様なのか。