wordで、ブログ記事などを書いている最中、記号や文字を変換しようとすると、
変換候補に「環境依存文字(Unicode)」などとコメントが表示されることがあります。
これはどういう意味なのでしょうか。
おとといの七十二候の【雉始ナク】の「ナク」は、この「環境依存文字」です。
この文字、gooブログでは、変換できませんでした。
このwordでは変換しているのですが、gooブログではだめですので、カタカナで書いています。
・・「どんな機種でも表示できるとは言えない文字」、もしくは「異機種間のデータ交換の際に文字化けする確率が高い文字」という程度の定義しか出来ない。
と、 Wikipediaより。
Wikipediaには、なにやら、たくさん難しい説明がしてあります。
あの~ぶっちゃけて言うと、
ちゃんと文字として存在しているのに、コンピューターが受け付けてくれない。
と、いうことですか?
・・各機種(MacやPC/AT、PC-98やUNIXなど)に依存し、互換性のない文字のことです。
環境依存文字は、新JIS規格(JIS X 020)に規定されていないため、特定の環境でしか正常に表示されません。仮に、他の環境で表示させた場合、文字化けを起こして読めなくなります。また、本来の機種依存文字には含みませんが、古いPC-98シリーズで使えない文字や、特にインターネット上で誤動作を誘発する半角カナといったものもあります。
そうそう、SMAPの「草ナギ剛」さんや中国の故「トウ小平」氏などで使われている漢字も環境依存文字ですよ。
ナギも、トウも、gooブログには、変換しません。
記号もですよね。
左バーのブックマークの花模様も、ハートマークも、
環境依存文字の記号は、タイトルでは変換しません。
なんだか ちょいと厄介ですね。
環境依存文字。
gooよ、がんばれ。
今日はこの辺で
仕事でも。
特に人の名前。
難しいですね。
なかなか交換できないとイライラする時があります。
環境依存文字ねぇ・・・何とかならないのかしらね。
HPを見ていて、草なぎくんって、
表記できないのかなぁ・・
と不思議に思っていました。
記号はともかく、人の名前の漢字は早く対応できないのでしょうか。
初めてHPを作る仕事をしたときに、
パソコンの環境で文字が出ないからと言われて、
最初は???でしたが、やっていくうちに解ってきました。
平方メートルの記号や丸数字もダメなんですよね。
gooブログは、内容の漢字は表記されていても、タイトルがダメですね。
どうも
判ったような 判らないような・・
変換できなかったとき
IMEパッド・手書きをすると
だいたい出てくるので
それを使いますが・・・
もちろん
草ナギくんの も
それって
相手の方には文字化けしてる?
ちょっと
勉強してみます
私も漢字変換には 毎度、悩まされてます。
トホホ~・・・
で、其の都度「単語登録」しちゃってますよ。
其の時はチョット面倒なのですが、後々楽チン
ですからね~
自分以外が私のパソコン使っていると、漢字変換
違った漢字が出てくる為に、ワードは使って
欲しくないかも~(^_-)
そんな経験ありません?・・・。
環境依存
って
なんなん??
不思議なことばです
コンピューターが生み出した言葉ですね
このごろ 手書きで文字を書くより
パソコンで打つ方がはるかに多いような気がします
便利になったというべきか・・・
確かに 不便にはなっていないと思うのですが・・・
追いついてないのでしょうか。
それともサイト側?
Windowsでは変換するのに
このgooでは、変換しませんものね・・。
変換するでしょう。
環境依存文字ですから
このgooブログの環境が
整ってない
ということ?でしょうか。