○ Pain'in the Ass. うざい。めんどい。

2012-02-20 08:13:24 | ♪fuckin 英会話



2/20/2012


"pain in the ass"
pain in the ass [péin in ði 'æs][ペイン・イン・ジ・アス]
[ペニンディアース]
[慣用句](アメリカ)
1うざい。面倒な。面倒くさい。

これはくだけた表現。直訳すると「ケツの中の痛み」。「ケツの中になにかを突っこまれたような痛み」想像できない痛みだが、それくらい"面倒"だということ。インフォーマルな場所でお使いください。

わたしのよく行く居酒屋の NY人のJasonは、ちょっとめんどっくさいことがあると、これをいう。


一応アメリカ英語に分類しておいたけれど、米語の影響を受けるカナダ人なんかも良く使う。英国人などが使う場合はpain in the arse.

例 Do I have to work at the branch tomorrow!? It's such a pain in the ass.(明日あのブランチで働くのかよ!?マジめんどくせぇ)。




英語では、うざいを意味する言葉がたくさんあると思います。英語圏の人は何かがうざいと思っている時に、すぐに口に出すからです。

うざいはスラングなので、今回、うざいを意味する英語のスラングだけを紹介します。

まずは、「bug」という動詞です。皆さんは虫を意味する「bug」はすでにご存知のものだと思いますが、動詞の「bug」を知らない人がいるでしょう。例文をみてみましょう。

This guy is really bugging me.
この人は本当にうざい。

I hope I’m not bugging you, but I want to get this finished today.
面倒をかけてすみませんですが、今日中これを仕上げたいと思う。

例文を見ると、「bug」は他動詞だと分かるでしょう。「bug」は「うざい行動」や「面倒くさい行動」を意味します。

次に、「pain in the 何々」というフレーズをみてみましょう。アメリカ人は「pain in the ass」や「pain in the butt」と言います。また、より丁寧なフレーズを使いたい時には、「pain in the neck」と言えます。

「pain in the 何々」はうざい人に対しても、うざい出来事に対しても使うことが出来ます。「bug」は主に人だけに対して使います。

Man, going all the way to New York is such a pain in the ass.
ニューヨークまで行くのは本当に面倒くさいな。

You know what, you are a real pain in the neck.
ね、お前は本当にうざいよ。

次に、「dick」はうざい人に対して使われています。「dick」は今までの言葉より強く、失礼です。わざと迷惑をかけている人に対してよく使われています。

Wow, you are such a dick. Just leave me the fuck alone.
ねえ、あんたは本当にうざい!放っておいてくれ!

このphrase は situationを選びますね。


ウザイは俗語ですので、今回英語の俗語だけを紹介しましたが、普通の英語を使いたい方は、「troublesome」「annoying」、「get on one’s nerves」、「bothersome」、「irritating」などのフレーズをうざいの意味で使えます。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿