Hic Rhodus, hic salta!は普通には「ここがロドスだ、ここで跳べ!」と読まれている。これに対して、マルクスが書いているのは「ここに薔薇がある、ここで踊れ!」ではないかと私は問題提起した。
いずれも文字どおりでなく、前者は踊るsaltaを「跳ぶ」、後者はロドスRhodusを「薔薇」と考えている。
ラテン語に忠実に読めば、「ここがロドスだ、ここで踊れ!」である。Hic Rhodus, hic salta!は過渡的な箴言であると考えている。
跳ぶのか、踊るのか。 ―― ロドスはマルクスの薔薇
いずれも文字どおりでなく、前者は踊るsaltaを「跳ぶ」、後者はロドスRhodusを「薔薇」と考えている。
ラテン語に忠実に読めば、「ここがロドスだ、ここで踊れ!」である。Hic Rhodus, hic salta!は過渡的な箴言であると考えている。
跳ぶのか、踊るのか。 ―― ロドスはマルクスの薔薇
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます