Cobaringの生涯学習ブログ

食事+αで若返りと健康維持の情報を公開しています。

SAUSAGE

2013-11-13 08:58:40 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

先達て大好きなsausageで喉をやけどした。

sausageの発音はソウセイジだと思っていたらssiだったのでソースィヂか~言いにくいなと音声の出る辞書で確認してみたら、ソースイヂであり発音しやすくなった。

やはり聞いてみないと、解らんもんだ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I got a sore throat from eating the too hot sausages at this restaurant the other day.

2013-11-12 10:59:53 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○


I scalded my throat because I ate very hot sausages at this restaurant the other day!
That's why it was very hard whenever I ate something for a few days.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

The couple arrived fashionably late.

2013-11-11 14:43:09 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○


ある有名教材で

They're always“fashionably”late.

を「あいつら‘きまって’遅いんだ」となんともすっきりしない和訳が施されていた。

自分なりにセレブを気取ってとか上流風にとか重役出勤的な意味に解釈していたが、やはり気になってネットで調べてみた。
するとためになる記述を発見。


The couple arrived fashionably late.

この英文の意味がお分かりでしょうか?

直訳すれば、 “そのカップルはおしゃれに遅れて到着した” ということですが、

欧米(だと思う)では、ホームパーティーには、全員が同時刻に到着すると

応対する側が困るので、

わざと5分、10分、時間をずらして訪問する社交の知恵があるそうです。

つまり上の英文は、 “ふたりはスマートに(少し)遅れて到着した”

というような意味になります。

欧米ではホームパーティーを盛んに行なわれるので、

このような心遣いが必要なのでしょう。

国が違えば文化や習慣も異なるのですね。

ということでした。スマートに遅刻、或いはスマートを気取ってってところでしょうか?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Is a next English phrase what I say correct?

2013-11-10 17:21:50 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○


Is a next English phrase what I say correct?

When I came here(this restaurant) the other day,though I heard about you from restaurant's staff. Althotgh you can speak Japanese very well,you pestered him with English,didn't you?
Then he asked you ‘Can you speak Japanese?’
And you ansered ‘No,problem!’in Japanese,didn't you?
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Though you can speak Japanese, you pestered him with English talking, didn't you?

2013-11-08 21:25:28 | 日記

o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

There is a man named MJ,
I concerned why his name abbreviated to MJ.

I asked Mr.Yamada to speak English well.
“Which is more suitable phrase next them?”


◯What is MJ abbreviated from?

×What is MJ if you don't abbreviate it?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

永田町のBitte に行ってみた。

2013-11-07 19:12:39 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○


11/16エスプリラインが主催するイベントに参加するに当たり、下見というより行ってみたくなり、店の扉を叩いてみた。

ドイツ料理専門店はあまり馴染みはないが、ビール男、挽き肉料理大好きおじさんとしては覗いてみたいお店の条件を十分に満たしていた。

ただ場所柄もさることながら大衆的な居酒屋とは違うのでちょっとした記念日とかでないとなかなか利用しにくい敷居の高さはある。明日からまた緊縮生活さ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

えび不足が叫ばれる中、何故小諸そばはこんなことができるのか?

2013-11-06 20:33:58 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○


今日食べてみました。
前と特に変化はありません。

ただいつも油を断っているので胃はびっくりしていますが。

やはりわかめそばがいいです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

東京都法務局港出張所のトイレでユニークな貼り紙

2013-11-06 14:29:21 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○



うちの義父にも読ませたい。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I just have to soak in the tub to unwind at the end of the day.

2013-11-06 13:49:38 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

単語帳化した自分のブログで学習していたら次のような英文が出てきた。
unwindってアヌィンdと発音してしまいそうだが

I just have to soak in the tub to unwind at the end of the day.

unwindってnwindという発音ですね。
「寛ぐ」という意味です。

But I haven't soak in the tub for long time.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

只今休止中

2013-11-05 20:21:06 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○



本人が単語帳化したブログで学習中のため、更新回数が減っておりますが、学習が飽き、気分転換をするタイミングで更新しますので、しばしご勘弁を。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

You're just saying that.

2013-11-03 13:41:23 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

I noticed something the other day.


‘You're just saying that’sound like‘Uruseinja’that is meaned‘Be quiet’in japanese.

Is this sentence corect?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする