Cobaringの生涯学習ブログ

食事+αで若返りと健康維持の情報を公開しています。

今日は油を使わない料理をいっぱい作った

2013-07-31 20:49:10 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○



ただそれだけのことですが。










コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

In the Accounts Department.

2013-07-31 13:02:37 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

ブログを単語帳化します。

和文→英語に…。


①火曜の午後は空いていますか?

②どうも、お目にかかれてうれしいです。

③こちらこそ嬉しいわ。

④このソフト使ったことある?

⑤私は馴染みがないわ。

⑥あなたはどこの部署で働くの?

⑦経理部です。


∴‥∵‥∴‥∵‥∴.∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○



①Are you available on Tuesday afternoon?

②Hi,it's nice to meet you.

③It's nice to meet you,too.

※前者がイッツナイスミーチューなのに対して返しはイッツナイスミーt,ユートゥーである。

④Do you,know how to use this software?

⑤I'm not familiar with it.

⑥Where will you be working?

⑦In the Accounts Department.

※インディアカウンツ~ではなくインニャカウンツと聞こえます。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

But it still sounds a bit high.

2013-07-29 12:21:19 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

ブログを単語帳化します。

和文→英語に…。


①日本市場の好みからするとモニターのデザインを少し改良する必要があります。

②わかりました。ガイドラインを送って頂いたら、デザインし直します。

③結構です。それと我々のアクセサリー用のポートがもう少し必要です。

④大丈夫です。
他に気になるところはありますか?

⑤いいえ、他にはありません。

⑥結構です。それでは価格の話をしましょう。
最小ロットを1,000としておよそ1ロット400$くらいになるでしょう。

⑦それはちょっと高い気がします。

⑧えぇ、あなた方の希望の変更について設計者と話をしなければなりません。

⑨それはわかります。
それにしてもちょっと高いな。

⑩では、2,000台注文して頂ければ10㌫値引きできるようにしましょう。


∴‥∵‥∴‥∵‥∴.∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○



①To suit the Japanese market,the design of the monitor needs some improvement.

②All right, Send us the guidelines and we'll re-designs it.

③Great.And I think we need more ports for our accessories.

④That's no problem.
Are there any other things that you're concerned about?

⑤No,nouhing else.

⑥Very good. Then shall we discuss the price?
At a minimum order of one thousand unit,these will probably be about four hundred dollars per unit.

⑦That seems a bit expensive.

⑧Well,I'll have to talk to our designers about the changes you want to make.

⑨I understand that.
But it still sounds a bit high.

⑩Well,if you order two thousand units,then we should be able to give you a ten percent discount.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

What a cutie girl!

2013-07-28 12:01:24 | 日記
.。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○




脚長~い!

どうもモデルの集団の一人のようだ。

すごっ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I have some concerns.

2013-07-28 11:51:08 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

ブログを単語帳化します。
和文→英語に…。

①私たちの製品はいかがでしょう?
私たちは本当に誇りに思っています。
業界一と信じております。私たちと同様に思っていただけることを望みます。

②ええ…そうですね、ちょっと気になることがあります。

③わかりました。それが何なのか教えてください。それらについて何ができるか診てみますので。


∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴.



①What do you think of our product?
We are really proud of it.
We believe it's the best in the industry.
I hope you think as good as we do.

②Well...yes,I like it...
But I have some concerns.

③Okay.Please tell me what they are,and we'll see what we can do about them.

※suit
[動](他)
1 〈事が〉〈人などに〉都合がよい, 満足できる, 気に入る
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

月一のなか卯での200 円目玉焼き朝定食

2013-07-28 08:49:56 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

決して自分で作れない内容ではないのですが、月一の楽しみになっています。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I'd like to take one last look.

2013-07-27 08:25:27 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○


ブログを単語帳化します。
日本語→英語に…。


①この草案のチェックをお願いします。
今日のミーティングで提案書を発表することになっています。

②そうだな。最後に一度見ておこう。

③このプレゼンでマジ不安で落ち着かないっす。

④心配ないって。大丈夫だから。
僕も一緒に会議に行くから。

⑤あぁ良かった。こういうのあまり経験ないんで。


∴‥∵‥∴‥∵‥∴.∴‥∵‥∴‥∵‥∴.∴‥∵‥∴‥∵‥∴.∴‥∵‥∴‥∵‥∴.



①Would you like to check this draft?
I'm presenting the proposal at today's meeting.
※presenting…プれゼンニング─nのあとのtの音はしばしば発音されないことがあります


②Yes,I'd like to take one last look.

③I'm really nervous about this presentation.

④That's understandable.
Don't worry,it'll be alright.
I'm going to the meeting with you.

⑤Great! I'm not very experienced at this.

※experienced
dがつくことで[形]に。
(…の)経験豊かな, (…に)熟達した((in ...));老練な, 百戦練磨の;経験によって得た



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

This package has to get to Shibuya immediately.Call a messenger.

2013-07-26 10:53:50 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

ブログを単語帳化します。
和文→英語に…。

①部長は急いで荷物を送らなければなりません。

②この荷物を急いで渋谷まで送らなけりゃならたいんだ。宅急便呼んで下さい。

③何時に着くか確認しておいてね。

④どんなに遅くても二時間位で着きます。
すぐに宅配業者に電話しますね。



①The manager needs to send a package by courier.
※cou・ri・er
[名]
1 (手紙・小包などの)運搬[配達]人;急送[宅配]便業者

②This package has to get to Shibuya immediately.Call a messenger.
※im・me・di・ate・ly
[副]
1 すぐ(に), さっそく, ただちに;すぐ(前[後])に

③And make sure you ask what time it will arrive.

④It should only take about two hours at the most.
I'll phone the messenger company right away.
※at (the) most
機能部
[副]
語義部
[数詞(を含む語句)の前またはあとに置いて]多くて,せいぜい.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Awesome! My weight is 51.7 kilos!

2013-07-26 07:47:06 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○
八日前、51.8㌔を記録し、二日ほどキープしたものの、その後増えたり増えたりだった。

昨日は公休で、早い時間から飲み始めたので、今朝は顔が重たく感じ、体重計に乗るのが少々怖かった。

ところが、My weight is 51.7 kilos!

まぁすぐ52㌔台には戻ります。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Are you available on Tuesday afternoon.

2013-07-25 14:31:53 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

ブログを単語帳化します。
日本語→英語に…。

①火曜日の午後の都合はいかがでしょう?

②スケジュールを確認するよ。
いやぁ、ごめんその日は忙しいなぁ。
大事な会議に出席することになっているんだ。

③水曜はいかがでしょう?

④それなら大丈夫。水曜の午後なら空いているよ。

⑤そうですか。山下氏に電話します。
水曜の午後にミーティングをセットアップします。

⑦カレンダーに書き込んでおくか(付け加えておこう)

○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴.


①Are you available on Tuesday afternoon.

②Let me check my schedule.
No.Sorry,I'm bussy.
I have a special conference to attend.

③What about Wedneday?
※ワラバウウェンズデイと言っているが「ならば水曜は?」と言っているようだ。余談でした。

④That'll be fine.
I'm free all day Wednesday afternoon.

⑤Okay,I'll call Mr.Yamashita.

※空耳アワーではないですが「OK、よ~ろこんでいまし~た」っ聞こえなくもない。これまた余談でした。

⑥I'll try to set up the meeting for Wednesday afternoon.

⑦I'll add it to my calendar.
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

圧縮しないでフォルダにパスワードをかける裏技で高PV

2013-07-25 06:29:41 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○


圧縮しないでフォルダにパスワードをかける裏技をブログに書いたら久々に高PV…。

といっても、普段が低いので大したことありませんがPVよりも訪問者の多さに驚き。

PCのオタクを退いてからだいぶ経ちますが、たまにはネタを紹介できればいいなと思う次第であります。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

How do you say "Imadesyo!" in English?

2013-07-24 15:49:55 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○



先達てのダニエルとの会話に今一つ満足できなかったわたしはアメリカに6年、香港に2年住んでいた英語を喋れる山田氏に同じ内容で質問してみた。

.
「山田さん、流行り言葉って vogue phrase であってます?

「ん~。なんかスラングっぽくない?何で見たの?」
「まぁそれはいいんだけれど“今でしょ”って英語で何て言います?」

「ん~そーね…」

「三つ考えてみたんだけれどどれが適当か教えて」


I guessed and nominated some phrases in English.
One,"It's now,isn't it?
「直訳だよね」

Two,"Why not now?"

「あぁそれいいかも」

Three,"The time has come."

「なるほどね。,"Why not now?"が一番いいかも」

だと。結局今一不完全燃焼だけどやっばり英語は楽しい。。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I'm not familiar with this software.

2013-07-24 15:11:57 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○

ブログを単語帳化します。
日本語→英語に

①このソフトには馴染みがないわ。

②今のところ仕事はうまくいっているようだね。

③みたところ、今のところ気に入っています。

④いい評価を頂けるとありがたいです。

⑤気になるところがあるけれどね。

∴‥∵‥∴‥∵‥∴.∴‥∵‥∴‥∵‥∴.∴‥∵‥∴‥∵‥∴.


①I'm not familiar with this software.

②You're doing a good job so far.

③We like what we've seen so far.

④I hope you think it's as good as we do.

⑤I have some concerns,though.


むず~。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

圧縮しないでフォルダにパスワードをかける裏技

2013-07-24 08:08:22 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○


フォルダを圧縮しないでパスワードをかける方法をネットで探していたらバッチファイルを作ってフォルダにパスワードをかける方法を発見。

そればかりかパスワードを入力しないとフォルダが見えないという優れものだ。

た~だ、これはOSがWindows 7 で正しく機能するもので、今自分が使っているものはXPである。

一応XPで試してみた。

取り敢えず下のスクリプトをメモ帳きコピペして“まる秘.bat”みたいなファイル名で保存しよう。

cls
@ECHO OFF
title Folder Private
if EXIST "Control Panel.{21EC2020-3AEA-1069-A2DD-08002B30309D}" goto UNLOCK
if NOT EXIST Private goto MDLOCKER
:CONFIRM

echo パスワードをかけますか?(Y/N)

set/p "cho=>"

if %cho%==Y goto LOCK

if %cho%==y goto LOCK

if %cho%==n goto END

if %cho%==N goto END

echo YかNか選択してください。

goto CONFIRM

:LOCK

ren Private "Control Panel.{21EC2020-3AEA-1069-A2DD-08002B30309D}"

attrib +h +s "Control Panel.{21EC2020-3AEA-1069-A2DD-08002B30309D}"

echo フォルダがロックされました。

goto End

:UNLOCK

echo パスワードを入力してください。

set/p "pass=>"

if NOT %pass%== パスワードをここに入力してください goto FAIL

attrib -h -s "Control Panel.{21EC2020-3AEA-1069-A2DD-08002B30309D}"

ren "Control Panel.{21EC2020-3AEA-1069-A2DD-08002B30309D}" Private

echo フォルダのロックが解除されました。

goto End

:FAIL

echo パスワードが間違っています。

goto end

:MDLOCKER

md Private

echo プライベートフォルダを作成しました。

goto End

:End


とこんな具合である。

このバッチファイルの説明では次の文言が続きます。

パスワードをここに入力してください のところに設定したいパスワードを入力してください。

その後、保存時にファイルの種類をすべてのファイルにし、適当にファイル名を入力し最後に.batと入力してUSBメモリなどのお好きな場所に保存してください。

出来上がったファイルをクリックするとPrivateというフォルダができるのでそこに隠したいファイルを入れてください。

もう一度作ったファイル(~.bat)をダブルクリックするとフォルダを隠すかどうか尋ねられるのでyと入力するとフォルダを隠せます。

再びロックを解除するには、作ったファイル(~.bat)をダブルクリックして設定したパスワードを入力すればOKです。


とありますが、肝心のXPでは希望通りのことはできません。

何とかしたいと思った私はバッチファイルに作らせるファイルを自分で作ったらどうだろうと考えた。

しかもバッチファイル中のPrivateを自分の作ったフォルダ名にすればどんなフォルダ名にでも対応できる。


昨日から早速使っています。

投稿者 Bayashyさんサンキューでした。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I got caught in a traffic jam on the way here.

2013-07-23 14:12:26 | 日記
○o。..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴..。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴.


ブログを単語帳化します。

①あなたがいらしたことを彼に伝えてきます。

②山田さん、テイラーさんがお越です。

③彼女にはすぐいくと伝えてくれ。

④すみません、会議に遅れて。
途中で道が渋滞しちゃいまして。

⑤コピーを五部ずつとってください。

.。o○∴‥∵‥∴‥∵‥∴.∴‥∵‥∴‥∵‥∴.

①I'll let him know you're here.

②Mr.Yamada,Ms.Taylor here to see you.

③Tell her I'll be with her shortly.

④I'm sorry I'm late for meeting.
I got caught in a traffic jam on the way here.

⑤I need five copies of eaches.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする