Cobaringの生涯学習ブログ

食事+αで若返りと健康維持の情報を公開しています。

a pain (in the neck)

2012-08-30 16:11:10 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о○。ο゜∞◯。◯о∴‥∵‥∴‥∵‥∴.


いつぞやに「面倒くさいな」というのをタイトルのフレーズを使っていう言い方を記事にしたことがあったが、辞書に載っているのか調べてみたくなった。

「面倒くさい」で調べるとbotherを使った表現しか出てこないのでpainで調べたら次のような例文があった。


[対話]
“Don't you think the commute to work is a real pain?"
“That's true.I want to live near the office."
〈訳〉
「通勤はほんとうに苦痛だと思わないか」
「ほんとうだね.オフィス近くに住みたいよ」

少しすらすら言えるように練習しよう。
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

バイバイ、バイリンギャル

2012-08-26 07:35:05 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о∴‥∵‥∴‥∵‥∴.∴‥∵‥∴‥∵‥∴.


先達ていつぞやに登場したバイリンギャルとは別のバイリンギャルの送別会をやってあげた。

彼女とは普段接点を持つことが多くなく、送別会をやってあげる間柄でもないが、彼女のネイティヴな英語を聞いてみたくて、セッティングした。

衝撃~。かっこいい。

早くから接点持っていりゃあ良かった。

ただ、更に衝撃なのは私の話す英語を「ナチュラルでない」「会話的でない」「普通はそんな言い方しない」と、かなりケチョンケチョンに言われてしまった。

そう、香取のベラベラだけだと自分の思いを伝えきれないと辞書使って勉強し始めたのが災いしたようだ。

少しプランを練り直そう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「千切り」を英語で何というか?

2012-08-23 17:51:04 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о∴‥∵‥∴‥∵‥∴.
さて「千切り」って英語で何というか?

調べてみた。

◆キャベツを千切りにする
shred cabbage fine(ly)
◇ニンジンを千切りにする
cut a carrot into fine
或いは
cut a carrot into long shreds.
まだある

千切りにした野菜
vegetables cut into long thin strips

strip…細長い切れ端

千切りの野菜を添えた、澄んだスープ
a clear soup garnished with julienne vegetables

garnish…あしらう。添える

julienne…ジュリエンヌ。フランス語で千切り

勉強になりました。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

According to weatherreport,it will continue intense heat for severa l days.

2012-08-23 15:59:26 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о∴‥∵‥∴‥∵‥∴.


いや~しかし暑いですな~。
ど~でもいいけれど、この猛暑はしばらくつづくそうです。

タイトルの英文合っていますかね?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

仏語色の憶え方

2012-08-22 07:43:31 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о∴‥∵‥∴‥∵‥∴.∴‥∵‥∴‥∵‥∴.
なかなか英語もフランス語もってわけには時間のない私にはいかないもので、今日は久々にフランス語の学習です。

学習ったって大上段に構えずレクリエーション気分で気楽に行こう。
今日は「色」の憶え方です。





couleur(クルーふ)

…カラーから連想しましょう



noir(e)(ヌワール)

no+airで暗黒をイメージしましょう




blanc(ブラン) / blanche(ブランシュ)

空白のことブランクって言いますよね。

灰色

gris(グリ) / grise(グリーズ)

英語でグレーって言いますよね。




rouge(ルージュ)

英語では口紅とか頬紅こことです。



bleu(e)(ブルー)

ははは…まんまですか。

黄色

jaune(ジョーヌ)

ジョ~って黄色いやつ。



vert(ヴェール)/ verte(ヴェールト)

緑の植物が縦に伸びることをイメージしましょう。
(vertical=縦の)


オレンジ

orange(オランジュ)

かなり英語に近いです。



violet(ヴィオレ)

これも。

褐色

brun(ブはン) / brune(ブひゅヌ)

英語でブラウンて言いますな。

桃色

rose(ローズ)

フランスの薔薇はピンクなんですかね。

何か憶えられそう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

desirable prey (いいカモ)

2012-08-20 17:45:38 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о∴‥∵‥∴‥∵‥∴.∴‥∵‥∴‥∵‥∴.


先達て“いいカモ”というタイトルで記事をアップしたが、英語でどういうか調べてみた。

desirable prey; easy game; easy mark; easy prey; easy target

などが候補として挙げられた。

因みにdesirableは望ましい、願わしいという意味だが例文で次のようなものが記されていた。

It is desirable that you (should) go yourself.
きみが自分で行くのが望ましい(米では通例 should を省略する).

少し勉強になりました。



すぐ忘れますが…。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

When I was a child,I thought Santa (Claus) truly existed.

2012-08-16 13:57:40 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о∴‥∵‥∴‥∵‥∴.


先ほどの記事を受けて次のような英語の例文を憶えることにした。


子供の頃本当にサンタクロースがいると思っていた。

When I was a child,I thought Santa (Claus) truly existed.

ウェナイワザチャイルd アイソーt サンタクローストゥルーリイクズィスティd

existed …イグズィスティドゥ existの過去形。「存在する」


またすぐ忘れます。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

サンタクロースの存在を信じる子供は非行に走らない?

2012-08-16 11:45:17 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о∴‥∵‥∴‥∵‥∴.

私の知り合いに正しい文言は忘れたが「サンタクロースの存在を大きくなるまで(思春期をすぎるまで?大人になるまで?)信じている子供は非行に走らない(良い子に育つ?)」的な説を信じて、創意工夫をしながら二人の子供を男手ひとつで育てた父親がいる。

先の説の真偽は別として、子供たちは自分達を良い子に育てようとして、言わばサンタクロースの存在を信じ込ませようとしてあの手この手の創意工夫を仕掛けてくる父親を嬉しく、いとおしく思い、大きくなるまで信じたフリをし続けたのでしょう。

そう、つまりその説の真偽はどうでもよく、そういった愛情を受け止め、愛情で返してくれる関係を構築できたのならば、その父親のした努力は正しかったに違いありません。

子供たちの社会は残酷です。
「サンタクロースなんかいるわけないじゃん。あれはお父さんがプレゼントをだしにいい子にさせようとしているだけなんだから」的な会話が行われるのは普通のことです。

信じたフリをし続けてくれる子供たちは間違いなく良い子でしょう。

ですよね?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Sure

2012-08-16 09:16:16 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о
先達て
Be sure to leave nothing behind you!
忘れ物がないように気をつけて
という英語の例文で記事をアップしたが、もっとsureなものにするために次の例文も憶えることにした。

Be sure to call me tomorrow.
あした必ず電話してよ

Be sure and lock the door.
忘れずにドアにかぎをかけなさい.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

This is a secret just between us.

2012-08-16 05:51:24 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о

まだ胸のうちを明かしていないお気にの女の子と二人だけの秘密を持つことは、次なるステップへの期待と相まって嬉しいものである。

This is between you and me.

なんて言い方もできるよな。
ところが、そんな次なるステップなど期待できるわけはなく、女の子も秘密にしておけるはずもなく、「きも~あいつこんなこというのよ」という風に仲の良い友達に広まる展開になるのがオチだから、異性と二人だけの秘密など持たない方が自分の身のためである。
「内緒だよ」って言っても他に話されても大丈夫な内容にとどめておこう。

チャンチャン
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

いいカモ

2012-08-15 19:30:43 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о

昨日食パンの社販があった。わたしはよく買ってあげる。
社販で余ったパンを買ってあげると店のコはとても喜んだフリをしてくれ、私はいいカモにされていることを気がつかないフリをする。
冷凍庫はもう隙間なく、積極的に食べる方策でsandwichをひさびさに作った。

料理作れる自分を褒めながらパチリ。

ビール飲みながらそいつを頬張る。

今夜もsandwichにしようかな。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

We were tired,so we went to bed early.

2012-08-14 07:47:09 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о∴‥∵‥∴‥∵‥∴.


「みんな疲れていたから早く寝ちゃったよ」の意であるが「~なので」での言い方でよくどの表現が一番適当か悩むことがある。

We were tired and went to bed early.

We went to bed early because we were tired .

どれが一番ポピュラーか?
※掲載画像は本文とは直接関係ありません。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I forgot many things that I learned because I am lazy in my studies E nglish.

2012-08-13 15:35:00 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о
ちょっと英語の勉強さぼっていたらいっぱい忘れちゃいました。

継続は力なり…。
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Just because.

2012-08-10 21:27:57 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о

Just because.は「ただ何となく」という意味らしいが、「何となく」で携帯辞書を調べてみたら

somehow,for some reason (or other)
◆きょうは何となく体がだるい
Somehow I feel tired today./I don't know why,but I feel tired today.
◇あの人は何となくおかしな人だ
There is something funny about her[him].
◇ぼくは何となく彼女にひかれた
I was drawn to her for some reason (or other).
◇何となく彼は来ないような気がする
Something tells me that he may not turn up.
◆グループで話しているうちに,何となく木村がリーダー役みたいなことになった
While we were discussing in our group,Kimura emerged as our leader.
◇毎日をただ何となく過ごす若者が多くなった
More young people live aimlessly these days.

という状況に応じた例文が示されていた。

仕方なく“Just because”でネット検索を試みると、197000件ヒット。

ただこの語法自体物議を醸している様子で色々な意見が飛び交っている。
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ユニークな悪戯

2012-08-09 16:01:12 | 日記
o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.o○*.。+o●*.。+o○*.○。ο゜∞◯。◯о

東京駅八重洲地下街の数ある公衆便所のひとつがユニークな悪戯の被害を被っている。

入り口の男女を表したサインである。
最初男性用を見たとき「珍しい~横向きか~。でも感じ出ているよなー」と横向きの男性が用を済ませているように見える。よくよく考えたら体だけ縦に半分剥がされているだけだった。
女子の方はと言うとご覧の通り女子のスカートを△に切り取って勇ましい感じを醸しているがそれでも女子と判るから間違いを引き起こすことはないでしょう。
だだこれってユニークな悪戯だけれど道徳的にはいかんのだよね?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする