Cobaringの生涯学習ブログ

食事+αで若返りと健康維持の情報を公開しています。

I am hopless at English.

2017-09-30 20:26:42 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


件のHiro【リスレポ】というメルマガから学習するopportunityが投げかけられます。

「こそこそする」を英語で何と言うか。

doing something in secret じゃね?
あるいは
doing something under the tableとかだめ?
doing something inconspicuously←は自分の語彙では出てきません。「目立たずに何かをする」という意味です。

で解答は

「sneak around」だそうです。
なんじゃそれ?って感じ。

そもそもaneakは「こそこそする」「こっそりする」と言う動詞、「こそこそるること」「卑怯者」「こそ泥」という名詞、「こっそりやる」「内密の」「不意打ちの」という形容詞の意味がある。


「I owe you one」
とは一体どういうことでしょうか?
あまり使う機会がないので調べると「あなたに一つ借りがある」という意味である。

つまり正解は…

「恩に着るよ」

ということらしい。

oneはa favor、
つまり親切行為。


応用して

I owe you a big one.
「大きな借りができたね」
という例文が示されています。

次~。

sooner is better…早いほど良い
が紹介されています。

bigger is better(bigger the better)
more the merrier(more is merrier)
the earlier, the better

と同様の表現と言えます。

Sooner is better than later, right?
「遅いよりかは早いうが良いでしょ?」

もういっちょ。

「お手上げ」は英語でいうと…。

give up でしょ?「降参」ってやつ。

解答は…

「hopeless」…お手上げ。そうきたか。意味はほぼ一緒だと思いますがね。

I am hopeless at math.
数学はお手上げだ。

I am hopless at English.
にはなりたくないですな。

See you!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

You have a green thumb!

2017-09-30 18:06:44 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


連日英語関連のメルマガが方々から届きます。

宣伝だけのものもあれば、ためになるネタを盛り込んであるものもあります。


ためになるメルマガ Hiro【リスレポ】から「ややこしい」を英語で何と言うか問いかけてきました。

not easyじゃねぇの?

「英語ぷらす」のサイトでは

It's complicated.

↑を教えてくれています。 聞いたことはあります。

♪イツカ'ンプリケリd

関係性のややこしさや複雑さを表す表現だそうです。

A hybrid vehicle is a complex machine.

ハイブリッド車は複雑なマシンです。

つまり構造上の複雑さを表す表現だそうです。
でもcomplexって吾輩にとっては「劣等感」「優越感」「マザコン」「ファザコン」ぐらいしか思いつかないけれど、そんな意味もあるんだ。

因みについでに調べたら

劣等感…inferiority complex ♪インフェりオ'りリィ ─
優越感…superiority complex ♪スピーりオ'りリィ
マザコン…Oedipus complex ♪エディプス ─
ファザコン…Electra complex

さらに a housing complex は団地って意味でした。


大好きな加藤なおし先生のメルマガからも学べます。


odds and ends…がらくた
が紹介されています。

ununderstandable favorite things なんてどうでしょ?今思いついたんだけれど。

things that has to be thrown away but unexpectable
↑とっさには出てこないもののちょっと考えてみました。

いかがでしょう?
因みに、odds and ends をweblioで翻訳させると「半端物」でした。

例文として次のセンテンスが記されています。

Can I store some odds and ends in your garage?
「お宅の車庫にがらくたを置かせてもらえる?」

somethingでよくね?

更に~

「園芸の才能」は英語でいうと…と問いかけてきます。

talent of entertainmentじゃね?「演芸」じゃねぇっつうの。

talent of gardeningじゃね?

「green thumb」だって。なにそれ?てか緑の親指じゃん。

確かに、しょっちゅういじっていたら、緑になっちゃうかもね。

英文例が記されています。

You have a green thumb!

あなた園芸の才能があるの~!

次の【簡単会話フレーズ】も紹介されています。

I am broke !

金欠なんだよ!

I'm out of money.
I don't have money.
I have no money.

だとニュアンスが変わるのでしょうかね?

解説では「金欠状態をもっと強調するには、I am flat broke. という言い方もある」と記されていました。

google翻訳ソフトでもI am broke. は「お金がない」と訳されていました。

またこんなことも問いかけてきます。

「How about a rain check?」
とは一体どういうことでしょうか?

「天気(雨)の確認はどうなのさ?」でしょ、どう考えても。
ところがweblioの翻訳でも「再入場券はどう?」という解答がでるくらいこのイディオムは定着しているのでしょうか?

正解は・・・

「また今度、誘ってくれる?」

今は応じられないけど、次の機会なら興味があることを示すフレーズだそうです。だから「再入場券はどう?」という表現を使うらしいです。

Please invite me some other time.
だと社交辞令に聞こえるのかな?

次の語句も紹介されました。

come by…やって来る

↓の例文が記されています。

Why don't you come by tomorrow?
「明日いらしたら?」

辞書でも「立ち寄る」という意味があるようです。
予告なしで「ひょっこり立ち寄る」drop byのほうがポピュラーかもしれません。

「音痴の」は英語でいうと…

「tone-deaf」が紹介されていますが、私のフレーズ帳を検索しても

I can't carry a tune.
I'm a horrible singer.
I can't sing.
음치 ♪ウンチー おっとこれは韓国語でした。

色々な言い方があるもんです。


何しろ書籍購入しなくても、学校通わなくても結構勉強になるもんですね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

You have much enthusiasm on your work.

2017-09-29 20:30:57 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


勝手に師として仰ぐ加藤なおし先生のメルマガで学習します。


at large…逃亡中で

まじ?「大きい奴で」って言う意味じゃね?

機械翻訳では「一般の」と言う和訳でますます解らん。もっとも「広い意味で」なら「一般の」も解らなくはないが、何で逃亡中なの?

辞書で調べました。at largeで「捕らわれないで」「自由で」という意味がありました。かなり広い場所にいるという意味なんでしょうか?

例文が記されています。


Suzuki's still at large.
「Suzukiは今も逃亡中さ」

Suzuki's still running away.
Suzuki's still hiding.

じゃ素人英語か?

さらに…

「熱心だ」は英語でいうと…
と問いかけてきます。

何だっけ?出てきません。
eagerじゃなかったけ?


答えは
「keen」

keen!? 知らんちゅうの。

She's keen on her work.
彼女は仕事熱心だ。

よく調べると

eager は非常に熱心にあることをしたいと希望している場合に使用し、anxious は強い希望を抱いているが,それが達成されるかどうかについて不安な気持ちが含まれる。 keen は強い興味または欲望をもち,あることをしようと熱心になっている…とありました。

まぁ、今まであまり使う機会がなかったからの~。

自分のフレーズ帳を調べてみるとenthusiasmなんてぇのもあった。
♪インθューズィアズム

You have much enthusiasm on your work.
あなたには、仕事の上で多くの熱意があります。

すげー勉強になった。


次~。


Whatever you say.
おっしゃる通りにします。

直訳すれば「あなたの言うことなら何でも」ですな。


I obey your command.
I obey your demand.
I will obey your instructions.

↑ニュアンスは違うけれど、ありでしょ?


TO BE CONTINUED
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

MINISTOPでプレミアム和栗モンブランソフト食べてみた

2017-09-29 09:12:19 | 日記

oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


元来スウィーツ好きでない私が食べてみたくなったソフトクリーム。

スウィーツ好きの女子、食べてみて下さい。

ハードコーンには沖縄の黒砂糖が入っているそうだ。

お食べ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

She is extremely skinny though, she say she is still fat.

2017-09-29 09:06:36 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


毎日、英語関連のメルマガが届きます。

とりわけ加藤なおし先生と石井あきら先生のメルマガは勉強になります。


また【なりきり英会話】から学習します。力試しに和訳してみます。よくそのあと再び英文化してみたりします。

Someone left a package by the airport counter and has not returned.
Describe this person to an airport security guard.

The person was wearing sunglasses, so I don't remember his face.
At first, I thought he just forgot his package and he would return.
His suitcase was dark-brown and he was in a black leather jacket.

自力で和訳

誰かが空港のカウンターにパッケージを置いていって戻ってきません。
空港の警備員にこの人のことを説明してあげて。

その人はサングラスをしていて顔は覚えていないわ。
最初私はその人がパッケージを忘れただけで、戻って来ると思っていました。。
彼のスーツケースはダークブラウンで黒革のジャケットを着ていたわ。


↑比較的優しい英語でした。

次~。

A pet of one of your friends has just died.
Try to console your friend.

I am very sorry for your loss.
You and Rosie have been together for more than 15 years and I know you were just like the mother of Rosie.
I think Rosie is always with you wishing your happiness.

自力で和訳

あなたの友達のペットが死んでしまいました。
慰めてみて下さい。

あなたが(ペットを)失ったことはとても気の毒だわ。
あなたとRosieは15年以上も一緒にいたし、まるでRosieの母親のようだったのは判っているわ。
Rosieはいつもあなたの幸せを望んでいたと思うわよ。

これから英文化は疲れているのでみおくります。

次~。

Your partner seems to take everything seriously and has become very emotional lately.
Find out what's wrong.

Hey, what's wrong with you?
I'm just joking around, and why are you so upset?
You have been very nervous lately.

自分なりに和訳しますが、 jokeのあとにaroundって要るのですかね?

あなたのパートナーズは最近なんでも深刻に受け取り、すごく感情的になります。
何がいけないのか見つけなさい。

なぁ、何がいけないんだよ。
ただ冗談で言っているのになんで怒っちゃうわけ?
君は最近すごく苛々しているよ。

※joke aroundでおちゃらける、悪ふざけをするという意味があるようです。

次の便利なフレーズも紹介されています。

「Keep that day open」
その日は空けておいてね。

例文として
We are planning to have Fumi's farewell party on Sataday. Please keep that day open.
→What time does it start?

日曜日にFumiの送別会を企画してるんだ。その日は空けておいてよ。
→それは何時に始まるの?

もういっちょ【なりきり英会話】で力試し。

Your sister has been losing more and more weight.
She is now extremely thin but says she is still fat.
Talk to her about seeing a doctor.

You should eat more.
You are very skinny but don't look healthy at all.
You should go to see a doctor.

あなたの妹はどんどん痩せていきます。
今は酷く細くなっているのにまだ自分は太っていると言っています。
医者に診てもらうよう言いなさい。

おまえはもっと食べなきゃダメだよ。
すごく痩せているけれど、全然健康的じゃないんだよな。
医者に診てもらいに行きなよ。

Your sister is getting slim day and day.
She is extremely skinny though, she say she is still fat.
Tell her about seeing a doctor.

You'd better eat more.
You are very slender, but you're not quite helthy.
You should go to see a doctor.

なんちゃって、適当~。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

That boy has been playing himself without his parent more an hour. Is he fine?

2017-09-28 08:37:24 | 日記

んoO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●



石井あきら先生のメルマガで今日も学習。

イングリッシュコーチのビジネスのセミナーに参加したことがありますが、覚悟が足りずに趣味で英語学習している私であります。



One time
「以前に」が紹介されています。

「以前に」ってbeforeじゃないの?
one timeって「一度」じゃね?もっとも「一度」って「前に一度」とも取れるけれど。

I live in Shinagawa, Tokyo.
→One time I visited Shinagawa for my business trip.

私は東京の品川に住んでいるんですよ。
→以前出張で品川に行きましたよ。

I've ever come to Shinagawa once on business.

じゃだめですかね?


Tell your friend about a very quiet place where you go to feel at peace.

I have my favorite coffee shop and I go there when I want to feel at peace.
There are not so many customers and the owner makes great coffee.
I love to read books with a cup of coffee there.


私的和訳をすると…


あなたの友達にあなたが平穏に感じるために行くすごく静かな場所について話しなさい。(超回りくどい。落ち着くってことだな)

私はお気に入りの喫茶店があるんです。そして、落ちつきたいと感じるとき、私はそこに行くの。
それほど多くの顧客がいないし、オーナーは美味しいコーヒーをいれてくれます。
私は、そこの1杯のコーヒーで本を読みたいんです。

at peaceで「平和で」「安泰で」という意味がありました。

これから英文化するモチベーションありません。


さらに


Fall asleep…眠りに落ちる、眠る
を学びます。

以下の例文が記されています。

I couldn't fall asleep till 3 last night.
→Did you have a little too much coffee yesterday?

昨日は夜中の3時まで眠れなかったんだ。
→ちょっと昨日はコーヒーを飲みすぎたかい?

I finally got in sleep at 3 last night.
なんて言わないかな?
中学生英語で
Yesterday I couldn't sleep until 3 o'clock.
でもいいですよね?


【なりきり英作文】で学習します。

You saw a small child wandering alone in the park.
Tell a police officer.

That boy has been playing by himself for about an hour.
There is no adult looking after him.
I am sure he got lost.

自分なりに和訳。

あなたは公園で小さな子がひとりで彷徨っているのを見ました。
お巡りさんに言いなよ。

あの少年が1時間くらいひとりで遊んでいるわよ。
あの子を探している大人もいないし。
きっとあの子は迷子よ。


超簡単。

That boy has been playing himself without his parent more an hour. Is he fine?

って自分なりに警官に言ってみました。

See you!

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I'm sorry I let you down.

2017-09-27 12:52:29 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●



今日も加藤なおし先生のメルマガでお勉強。


「First come, first served」
とは一体どういうことでしょうか?
と聞いてきます。I'm

先入れ先出しじゃね?

正解は・・・


「先着順」だそうです。

ある意味合っていますよね?


登録、劇場の座席、レストランの席、イベントのチケットなどによく使われる表現だそうです。

Tickets are sold on a first-come, first-served basis.
「チケットは原則先着順で販売されています」

ひとつためになりました。
a breach of trust




「信頼を裏切る行為」

答えを見る前に自分なりに英訳してみます。

behavior of stopping relationship
behavior of breaking trust

なんちゃって…という感じです。なにぶん素人なんで。機械翻訳ではまずまずでしたが。

答えは

It would be a breach of trust.
「信頼を裏切る行為みたいね」

breachは名詞で「違反」「不履行」の意味があり、動詞で「破る」「突破する」の意味がありました。

漂白剤を思い出して「信頼関係を白紙にする」と憶えてやろ。


次~

「がっかり」は英語でいうと…
と聞いてきます。

ど忘れ…。落胆するって表現があったと思うけれど、忘れました。
ずるい英語の著者だったらなんて言うか。

something to say 'oh my god!'

解答は…

「disappointing」でした。

I remembered! ♪ディサポイニン

How disappointing!
「ほんとがっかりだね!」

何か他の言い方ないのかね?
微妙だけれど、同義語として

let down, fail, dissatisfy, dash someone's hopes, upset, dismay, sadden, disenchant, disillusion, shatter someone's illusions, disabuse

などがありました。

意味としては

失望する、失敗する、不満を覚える、誰かの希望を破る、怒ってしまう、悲しむ、幻惑する、幻惑する、誰かの幻想を粉砕する、乱用する

もうちょい

You are on the right track.
「いい線いってるよ」というフレーズを紹介してくれています。

I think you make good sense,
I think you're going well.
でも良くね?

「いい方向に進んでいるね」という意味らしいが、

You're heading right delection.
だと直訳過ぎるのかな?


また勉強させて頂きます。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I have a kind of pain on my legs today.

2017-09-27 09:20:12 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●



石井あきら先生のメルマガでよく勉強させて頂いています。


【なりきり英作文】では和訳の練習と和訳から英文化の力試しに利用しています。

Do you like cooking? If so, what do you cook mostly? If not, why?

I like cooking, and I usually cook something easy.
I make salad, meat and vegetable stir-fry, and soup usually.
I love rice, but my husband is on a diet now, so I cook oatmeal for him instead.

これを和訳すると…

おぬしは料理は好きかい?もしそうなら、あなたは一番多いのはどんなを料理する?そうでなければ、なぜなの?

私は料理が好きで、普段は簡単に何かを作るわね。
私はサラダ、肉と野菜の炒め物とかスープを作るわ。
私はご飯が大好き何だけれど、主人が今ダイエット中なので、代わりに彼にはオートミールを作ってあげているの。

さらに和訳→オリジナルで英訳に…。

Do you like cooking? If you so, what most popular cuisine is it? If you don't so, why?

I cook salad, meat and vegetable stir-fly and soup.
I love rice though, my husband go on a diet and so I cook oatmeal instead of rice for him.

あちこち変だけれど、通じますよね。

次~

ask ~ out…~に告白する、~に愛を伝える

「告白する」ってcoming out じゃなかったっけ?

tell her my mind とかでも良くね?

例文として↓が紹介されています。

I asked her out last night.
→It's about time! So what did she say?

昨日の夜、彼女に告白したんだ。
→やっとか!それで彼女はなんて言ったんだい?

私的英訳だと…

I told her my true mind last night.
→You finally told her, didn't you? Then what did she respond?

↑かなり適当だけれど、機械翻訳ではまずまずです。


【なりきり英作文】で力試し。

When do you feel happy?

I am happy every day because my family members are all doing well.
When I was sick and hospitalized for 2 weeks, I found out how happy it is to stay healthy.
I don't need anything special, but staying healthy is one of the most important things for me to be happy.

私的和訳

どんなとき幸せを感じる?

家族のみんながうまくいっているから毎日幸せだよ。
病気で二週間入院したとき健康でいられることがどれだけ幸せかってことを発見したんだ。
特別なものは要らないんだ、でも僕にとって健康でいることが幸せでいられる最も大事ことなのさ。



~ is sore.
~が痛い、筋肉痛だ

How was hiking?
→It was great, but my legs are sore today.

ハイキングはどうだった?
→すごくよかったけど、今日は足が筋肉痛だよ。

It was so good, but I have a kind of pain on my legs today.

自分の日本語ってこんな感じでした。「某の痛みがあるんだ」的な。

もういっちょ。

Your friend is only 15 years old but wants to quit school and have a baby.
Give her your opinion.

Frankly speaking, you are too young to raise a child.
How will you make money?
It is really hard to raise a child. You should be realistic.

私的和訳。超簡単でしたね。

あなたの友達はわずか15歳ですが、学校をやめて、子供を産みたがっています。彼女にあなたの意見を言ってあげて。

率直に言うけど、子供を育てるには若すぎるわよ。
お金はどうするの?
本当に子供を育てるのは大変よ。現実を見るべきだわ。

また勉強させて頂きます。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

That is so mouth-watering.

2017-09-26 09:29:31 | 日記


oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


石井あきら先生のメルマガで今日も学習。
ためになりますし、復習にもなります。

~ tastes good.
「~が美味しい」

が紹介されています。

~ is delicious
~ is tasty
なら知っているぞ。

ついでに調べてみたら、delectableなんていうのもあった。

余談だが、~is mouth-wateringなんていうのもSpeed Learningで習ったな。

因みに私もmouth-watering挫折組で未だに聞く耳ができないうえ、喋れません。

このパン美味しいね。どこで買ったの?
→私が焼いたのよ。気に入ってくれて嬉しいわ。

という例文を英文化してみます。

This bread is delectable. Where did you get?
→I made it myself. I'm pleased that you like it.

なんてどうかの~。

石井先生は


This bread tastes good. Where did you buy it?
→I baked it. I'm happy you liked it.


スッキリしていますね。流石。

「なりきり英作文」で以下の例文が示されているので和訳してみます。

What is your favorite TV program?

I like a TV program introducing Japanese wives who got married to foreigners.
They encounter a lot of challenges through their lives overseas.
However, they are always positive and brave, which encourages me a lot.

おぬしの好きな番組は何?

私が好きな番組は外国人と結婚した日本の奥さんを紹介している番組が好きだな。
彼女らは海外に住んでたくさんのことをチャレンジしているわ。
しかも、いつもポジティブで行動しているわ。私に多くの刺激を与えてくれるの。

↑知らない単語があって、適当に訳しました。

機械翻訳に委ねると↓

あなたの好きなテレビ番組は何ですか?

私は外国人と結婚した日本の妻を紹介するテレビ番組が好きです。
彼らは海外生活を通じて多くの課題に遭遇します。
しかし、彼らは常に肯定的で勇敢で、私を多く励ましてくれます。

※encounter…遭遇する、出くわす
encourage…元気づける、勇気づける、励ます

勉強になりました。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I got in a tangle with hoods.

2017-09-25 18:46:33 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


英語関連のメルマガが毎日届きます。

Hiro【リスレポ】というメルマガからよく興味深い問いかけがあります。

「不良に絡まれた」は英語でどういうか。

考えたこともなかったな~。

Bad guys stick their nose into me.

かなりでたらめ、でまかせです。

解答は


「I got in a tangle with a hood.」でした。

♪アイガリンナタンゴゥウィダフーd

ずばり憶えられれば良いのですが、出てこない場合中学生英語でどう言うんだろ?

The bad guys gave me unexpected words.
とか
The bad guys gave me uncomfortable words.
でしょうか?
wordsはbeheviorの場合もあるけれど。

I got in a trouble by a bad guy.



「英語ぷらす」は考えさせられる(勉強になる)サイトです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

It was Tanaka, I was deceived by him.

2017-09-25 09:11:22 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


加藤なおし先生のメルマガから学びます。

set ~ up…~をだます

↑が紹介されています。
知らね~。annoy with lie じゃだめ?

It was Tanaka. He set me up.
「田中だよ、俺はやつにはめられたんだ」

という例文で教えてくれています。

自分の過去のフレーズ帳を「騙す」を検索してみると、deceive、trick、fool などがあった。すっかり忘れている。

次~

は英語でいうとと問いかけてきます。

run out って言いますよね。

running out of stock でしょ?
機械翻訳でも「在庫切れ」と表示され、間違いないように思えます。

解答は…

「out of stock」

まぁ良しとしません?

↓の例文が紹介されています。

That is out of stock.
それは在庫切れです。

This run out.
これがなくなったって言いますよね。

You can say that again !
君のいう通り!♪ユーキャンツェイザラゲーン

ですよね。

解答は「まったくその通りだね!」

合っていました。


To be continued.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Why won't you date to heaven with him?

2017-09-24 11:48:11 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


勝手にしてして仰ぐ加藤なおし先生のメルマガで今日も学習。


cause a scene…騒ぎを起こす
という慣用句か?

make a trouble
make a bad news
make a fussy thing

でたらめだけど、別の相当する熟語を考えてみた。

翻訳ソフトで確認するといまいち違う。

I didn't intend to cause a scene.
「騒ぎを起こすつもりはなかったのよ」

という例文が紹介されています。
I didin't mean to make a problem.
じゃだめですかね。

causeとscean使ってこういうのはどうですかね。
I didin't mean to cause of such a scean.


次~

「愛情を抱いて」は英語で何と言うか聞いてきます。

with emotion of love

愛情ってどう言うんだ? 正しくないのは判っていますが、知らなくても近い表現が必要になるときに備えて練習です。

翻訳ソフトでは「愛の感情と」であながち遠くもない気がします。


「attached」との解答でした。まじ?
添付ファイルじゃねぇし。


She is very attached to her family.
彼女は家族にとても愛情を抱いている。

翻訳ソフトで確認すると
「彼女はとても家族に付き添っています」
だから「愛情を抱いている」ということでしょうか。

じゃぁ、こんなのはいかがでしょう?思いつきですが…。
She is very close to her family.

意訳で「彼女は家族にとても愛情を抱いている」にならないっすかね?



更に珍しい表現を教えてくれています。


I hear that he is dating Ann.
Isn't that sort of robbing the cradle?

超むず~。辞書で直訳すると

「ゆりかご(小児用ベッド)を奪うようなもの」
「幼少時代を奪うようなもの」

でした。
解答は

彼、アンと付き合ってるんだって。
ずいぶん年下との恋じゃない?

You know is he dating with Ann?
She is much younger than him, right?
でも通じるかな。

解説では辞書で得た直訳を交えて教えてくれますが、なんとなく意味がわかりますな。凄い表現だけどね。

「ずっと年上と恋をする」はgrave「墓場」を使ってrob the grave。

これまた凄い表現。死んでいる場合じゃねえってか。

Why won't you date to heaven with him?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

You know we used to be pen pal.

2017-09-24 10:19:38 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○
o'●



今日も勝手に師として仰ぐ加藤なおし先生のメルマガよりお勉強します。


「Don't mind if I do」とはどんな意味か聞いてきます。

「俺のことは気にしなくていいんだよ(←もし俺がやるとしても気にしないでいいよ)
」じゃね?


正解は…

I will be happy to do that.
「喜んでやるよ」というポジティヴな意味らしいです。

なんか、「俺の事構うな」っていうニュアンスかと思いました。


更に


write to each other…文通する
が紹介されています。

You know we used to be pen pal.
でよくね?

次の例文が紹介されています。

They were writing to each other.

「彼らは文通していたわ」

なるほど、They were pen pal.としたら自分も入っちゃうからwrite to each otherを
覚えておいたほうがいいですな。



「無料お試し」は英語でなんというか聞いてきます。

「free trial」ではないでしょうか?
「free samples」だと無料お試し品か…。


正解は…
「free trial」合ってるじゃん。たまにはね。

Click here for a free trial
無料お試しはこちらをクリックしてください。

Please click here if you need a free trials.
ってことですな。


例文が紹介されています。
I took vacation for 5 days in a row.
私は5連休の休みにしました。

I took vacation of 5 days continuously.
だと変ですかね。


勉強は続けます。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Why don't you go with the proper route?

2017-09-24 10:12:16 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○
o'●


六単塾のメルマガからもよく学習させて頂いております。

「遠回り」って英語で何ていうか聞いてきます。

遠回りってなんていうかわからない私は最近覚えたshortcutを使って

Hey, why don't you take a shortcut?
或は
Why don't you go with the proper route?
なんてどうですかね?

答えは「roundabout」。知らんちゅうの。
イギリスでは、円状の交差点のことも "roundabout" と言うらしい。

「遠回り」を辞書で調べると「detour」♪ディートアrというのもあった。

You know isn't that detour?

「遠回りじゃね?」

例文で練習します。

おい、遠回りじゃないのか?
ドライクリーニングの店に寄らなきゃダメなの。

Hey, you take a roundabout way don't you?
Well, I have to drop by laundry.

翻訳ソフトでは概ねあっていました。

答えは…

Honey, isn't this a roundabout?
I need to drop in at the dry cleaning shop.

ん~ネイティヴはこういうのか…。drop in atはdrop byでよくね?
dry cleaning shopって和製英語じゃないのね。

今日も勉強になりました。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

It's a playful kitten!

2017-09-23 13:12:28 | 日記
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


今日も加藤なおし先生のメルマガから学習します。

I didn't get a chance to tell you how sorry I was about what happened at the fundraiser.

「イベントでのこと謝る機会がなかったの」

元来get a chance to~についての例文でしたが、「fundraiser」がイベント?と気になったので調べたら、「募金活動」でした。

I had no chance to say sorry about that event.
でも良くね?

次~

「わんぱくな」は英語でいうと…と出題されます。

私はすかさず、having a lot of energyでしょ?元気な子をさして言うのを着たことがあります。


「playful」だって。しらね~。

It's a playful kitten!
わんぱくな子猫だこと!

という例文です。

The kitten is playful, you know.
The kitten has a lot of energy.

↑だってよくね?

ってすぐ聞けるネイティブの友達がほしいよな。

Have a nice weekend!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする