一年前に、ミッシェルと思いを込めて
歌ったこの歌の訳詩を、今日、感謝の意を込めて、
まるちゃんと、ミッシェルに捧げます。
キャロル・キングの「You've Got a Friend」
「君の友達」 の訳詩
君がしょげて悩んでいる時
そして手助けが必要な時
そしてすべてがうまく行かない時
目を閉じて僕のことを考えるんだ
そうしたらすぐに君のところへ行くよ
真っ暗な夜でも明るくするために
ただ僕の名前を呼べばいい
そうすればどこに僕がいようと,
君はわかるはず僕は走って
君の元に行こうまた君に会うために
冬,春,夏,秋ただ君は僕の名前を呼べばいい
そうすればきっときっと君のところに僕は行く
そう君には友達がいるんだ
仮に頭の上の空が暗くなって雲だらけになっても
そしてあの北風が吹き始めても
神経を集中して僕の名前を大声で呼ぶんだ
そうしたら君の部屋のドアをノックしに行くよ
ただ僕の名前を呼べばいい
そうすればどこに僕がいようと,
君はわかるはず僕は走って君の元に
行こうまた君に会うために
冬,春,夏,秋ただ君は僕の名前を呼べばいい
そうすればきっときっと君のところに僕は行く
友達がいるのが判るっていいことじゃないか
人は冷たくあたるかもしれない
君を傷つけて見捨てるかもしれない
もし君が許せば人は君の魂を奪ってしまうかもしれない
そう、でも君はそんなことさせないだろう
ただ僕の名前を呼べばいい
そうすればどこに僕がいようと,君はわかるはず
僕は走って君の元に行こうまた君に会うために
冬,春,夏,秋ただ君は僕の名前を呼べばいい
そうすればきっときっと君のところに僕は行く
そう君には友達がいるんだ
友達がいるのがわかるっていいことじゃないか
友達がいるのがわかるっていいことじゃないか