今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

12月23日、明仁天皇最後の天皇誕生日

2018-12-18 16:33:58 | 日記
Symbol of the State: Emperor's trips to console souls of war dead symbolize Heisei era


Emperor Akihito, who is to abdicate in April 2019, turns 85 on Dec. 23 his last birthday as emperor. His activities with Empress Michiko in pursuit of his role as the symbol of the state include consolation of the souls of the war dead and visits to disaster-hit areas. He is also strongly interested in Okinawa, Japan's southernmost prefecture.


--------------------

state    国家
emperor   天皇
console   慰める
soul 魂
symbolize   象徴する
era   時代
abdicate   退位する
activity   活動
in pursuit of ~を追い求める
role    役割
include   含む
consolation  慰安
disaster   災害
area    地方
prefecture 県


【訳】


国家の象徴:戦没者の魂を慰めるための天皇の旅は、平成時代を象徴する


2019年の4月に退位する予定の天皇・明仁は天皇として最後の誕生日の12月23日に85歳になる。国の象徴としての彼の役割を追い求める美智子皇后との彼の活動は、戦没者の魂の慰霊と災害に襲われた地方への訪問を含んでいる。彼はまた日本の最南端の県、沖縄に強い興味を持っている。


【解説】


見出し。

「Symbol of the State」
(国家の象徴)

「Emperor's trips to console souls of war dead」
(戦争の死者の魂を慰めるための天皇の旅」

ここでの「to」は不定詞で(~ための)の意味です。
また、ここまでが主部です。

「symbolize Heisei era」
は→(平成時代を象徴する)


本文

「Emperor Akihito, who is to abdicate in April 2019」
(2019年4月に退位する予定の天皇・明仁)

「is to」はいつものように、助動詞と同じ働きをしています。ここでは(~予定の)となります。

ここまでが主部。

「turns 85 on Dec. 23 his last birthday as emperor」
(天皇として彼の最後の誕生日の12月23日に85歳になる)

「His activities with Empress Michiko」
(美智子皇后との彼の活動)

「in pursuit of his role as the symbol of the state」
(国家の象徴としての彼の役割を追い求める)→かれの活動

ここまでが主部。

「include consolation of the souls of the war dead」
は→(戦争で死んだ人の魂の慰安を含んでいる)

「and visits to disaster-hit areas」
(と災害に襲われた地方への訪問)→を含んでいる

「He is also strongly interested in Okinawa」
(彼はまた沖縄に強く興味をもっている)

「Japan's southernmost prefecture」
(日本の最南端の県)→沖縄