今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

大坂なおみのサーシャ・コーチ、WTAコーチ・オブ・ザ・イヤーを受賞

2018-12-11 17:07:30 | 日記
Tennis: Osaka's coach, Bajin, wins 1st WTA Coach of the Year award


Sascha Bajin has been chosen as the first winner of the WTA Coach of the Year award after helping Naomi Osaka collect the U.S. Open title. The first season as a team for Bajin and Osaka produced her first WTA title at Indian Wells, then her first Grand Slam title in New York.

------------------

WTA = Women's Tennis Association 女子テニス協会
award   賞
winner   受賞者
collect   獲得する
produce  生む
Grand Slam 4大大会


【訳】


テニスの話題:大坂のコーチ、バイン氏、WTA・コーチ・オブ・ザ・イヤー賞を受賞

サーシャ:バインは大坂なおみが全米オープンのタイトルを獲得するのを手助けしたため、WTAコーチ・オブ・ザ・イヤーの最初の受賞者に選ばれた。バインと大坂のチームとしての最初のシーズンはインディアン・ウェルズでの彼女の最初のタイトルとそれに続くニューヨークでの彼女の初めての4大タイトルを生んだ。


【解説】

見出し。

「Tennis:」
(テニスの話題)

「Osaka's coach, Bajin, wins 1st WTA Coach of the Year award」
(大坂のコーチ・バインが最初のWTAコーチ・オブ・ザ・イヤーの賞を獲得する)

本文。

「Sascha Bajin has been chosen」
(サーシャ・バインは選ばれたところだ)

「as the first winner of the WTA Coach of the Year award」
(WTAコーチ・オブ・ザ・イヤーの最初の受賞者として)→選ばれた

「after helping Naomi Osaka collect the U.S. Open title」
(大坂なおみが全米オープンのタイトルを獲得するのを手伝ったことの後)→最優秀コーチに選ばれた

「helping」は「help」(助ける)という意味の動詞が名詞化した「動名詞」です。

「The first season as a team for Bajin and Osaka produced」
(バインと大坂のチームとしての初めてのシーズンは生み出した)

「her first WTA title at Indian Wells」
(インディアン・ウェルズでの彼女の最初のWTA優勝)→を生んだ

「then her first Grand Slam title in New York」
(それからニューヨークでの彼女の最初の4大大会の優勝)→を生んだ