Olympics: Uchimura hit with $5,000 bill from playing Pokemon Go
RIO DE JANEIRO -- For all-around gymnastics gold medal favorite Kohei Uchimura, Pokemon Go turned into Pokemon dough in Brazil.
Uchimura said he downloaded the app when he arrived in Sao Paulo and became instantly hooked -- not knowing he didn't have a flat rate for overseas data usage. When Uchimura checked his bill, he couldn't believe his eyes.
---------------------
be hit with ~の打撃をうける
bill 請求
gymnastic 体操の
favorite 大本命
dough お金
hooked 夢中になる
flat rate 定額料金
【訳】
オリンピック:内村、ポケモンGOで5000ドルの打撃を受ける
リオデジャネイロ -- オールラウンドの体操の金メダルの本命、内村航平にとって、ポケモン・ゴウは、ブラジルでポケモン・ドウ(お金)に変わった。
内村は彼がサンパウロについたとき、そのアプリをダウンロードした、そしてすぐに夢中になった、そして彼が海外でのデータ使用のために定額料金を持っていないのを知らなかったと言った。
内村が請求書を見たとき、彼は彼の眼を信じることができなかった。
【解説】
見出し。
「Olympics:」
(オリンピックの話題)
いつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。
「Uchimura 《is》hit with $5,000 roaming bill」
(内村は5000ドルの請求に打撃をうける)
「from playing Pokemon Go」
(ポケモンGOをすることから)
本文。
「For all-around gymnastics gold medal favorite Kohei Uchimura」
(オールラウンドの体操の金メダルの本命、内村航平にとって)
「Pokemon Go turned into Pokemon dough in Brazil」
(ブラジルで、ポケモンゴウはポケモン・ドウ(お金)に変わった)
「Uchimura said」
(内村は言った)
「he downloaded the app when he arrived in Sao Paulo」
(彼がサンパウロについた時、彼はそのアプリをダウンロードした)
「and became instantly hooked」
(そしてすぐに夢中になった)
「not knowing he didn't have」
(そして彼が持っていないのを知らなかった)
「a flat rate for overseas data usage」
(海外でのデータ使用のための定額制を)→持っていない
「 -- not knowing」は「, not knowing」の変形です。
「カンマ+動詞ing」は(and+動詞ing)と訳すように何度か言っています。
ここでは、「そして知っていた」の意味になり、それに「not」がついて、
「そして知らなかった」になります。
「When Uchimura checked his bill」
(内村が彼の請求書を見たとき)
「he couldn't believe his eyes」
(彼は目を信じることができなかった)
RIO DE JANEIRO -- For all-around gymnastics gold medal favorite Kohei Uchimura, Pokemon Go turned into Pokemon dough in Brazil.
Uchimura said he downloaded the app when he arrived in Sao Paulo and became instantly hooked -- not knowing he didn't have a flat rate for overseas data usage. When Uchimura checked his bill, he couldn't believe his eyes.
---------------------
be hit with ~の打撃をうける
bill 請求
gymnastic 体操の
favorite 大本命
dough お金
hooked 夢中になる
flat rate 定額料金
【訳】
オリンピック:内村、ポケモンGOで5000ドルの打撃を受ける
リオデジャネイロ -- オールラウンドの体操の金メダルの本命、内村航平にとって、ポケモン・ゴウは、ブラジルでポケモン・ドウ(お金)に変わった。
内村は彼がサンパウロについたとき、そのアプリをダウンロードした、そしてすぐに夢中になった、そして彼が海外でのデータ使用のために定額料金を持っていないのを知らなかったと言った。
内村が請求書を見たとき、彼は彼の眼を信じることができなかった。
【解説】
見出し。
「Olympics:」
(オリンピックの話題)
いつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。
「Uchimura 《is》hit with $5,000 roaming bill」
(内村は5000ドルの請求に打撃をうける)
「from playing Pokemon Go」
(ポケモンGOをすることから)
本文。
「For all-around gymnastics gold medal favorite Kohei Uchimura」
(オールラウンドの体操の金メダルの本命、内村航平にとって)
「Pokemon Go turned into Pokemon dough in Brazil」
(ブラジルで、ポケモンゴウはポケモン・ドウ(お金)に変わった)
「Uchimura said」
(内村は言った)
「he downloaded the app when he arrived in Sao Paulo」
(彼がサンパウロについた時、彼はそのアプリをダウンロードした)
「and became instantly hooked」
(そしてすぐに夢中になった)
「not knowing he didn't have」
(そして彼が持っていないのを知らなかった)
「a flat rate for overseas data usage」
(海外でのデータ使用のための定額制を)→持っていない
「 -- not knowing」は「, not knowing」の変形です。
「カンマ+動詞ing」は(and+動詞ing)と訳すように何度か言っています。
ここでは、「そして知っていた」の意味になり、それに「not」がついて、
「そして知らなかった」になります。
「When Uchimura checked his bill」
(内村が彼の請求書を見たとき)
「he couldn't believe his eyes」
(彼は目を信じることができなかった)