今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

ローマ法王フランシスが11月に広島と長崎を訪問

2019-06-26 16:19:20 | 日記
Pope Francis to go to Hiroshima, Nagasaki on Nov. 24



Pope Francis will visit Hiroshima and Nagasaki on Nov. 24 during his four-day stay in Japan to offer prayers for victims of the U.S. atomic bombings of the two cities in World War II, sources close to the matter said Tuesday.


---------------------

Pope    ローマ法王
offer    ささげる
prayer 祈り
victmim   犠牲者
atomic 原子の
bombing   爆撃
source   情報元
matter   件


【訳】


ローマ法王フランシスが11月24日に広島と長崎を訪問する予定


ローマ法王フランシスは、第二次世界大戦での2都市へのアメリカ軍の原爆投下の犠牲者たちに祈りをささげるための日本での4日間の滞在の間、11月24日に広島と長崎を訪問刷る予定だ。


【解説】

見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。

「Pope Francis 《is》to go to Hiroshima, Nagasaki on Nov. 24」
(ローマ法王フランシスは、11月24日に広島と長崎に行く予定だ)

「is to」は、これもいつものように「助動詞」として訳します。ここでは「~の予定だ」

本文。

「Pope Francis will visit Hiroshima and Nagasaki on Nov. 24」
(ローマ法王フランシスは11月24日に広島と長崎を訪問する予定だ)

「during his four-day stay in Japan to offer prayers」
(祈りをささげるための日本での4日間の滞在の間に)→広島と長崎を訪問

「for victims of the U.S. atomic bombings of the two cities in World War II」
(第二次世界大戦の2都市へのアメリカの原爆投下の犠牲者たちのために)→祈りをささげる

「sources close to the matter said Tuesday」
(その件に近い情報元が火曜日に言った)