無意識日記
宇多田光 word:i_
 



さてその配信になった『君に夢中』のフル音源だが、いうまでもなく素晴らしい。ほんと外さんなぁヒカルは。

radikoで聴いてきたここ最近の印象では(連日オンエア情報を届けてくれた方々どうもありがとう。お陰で毎日『君に夢中』が聴けていました。)、季節感とも相俟ってその「冬感」の強さが印象的だったが、こうやって改めてロスレスでヒカルサウンドに包まれると、こんなにも色々と豊かな音色が鏤められていたのかと驚愕するやら嘆息するやら。

何よりもそこに、私は「海」を感じた。本当に色々な音が響いているが、これはクジラの鳴き声かな、こちらはイルカかな、なんだかウミネコみたいだぞ、カモメも飛んでいるのかな、押し寄せては引いていく波のような音、大きな波も小さな波もやってくるし、海底をうねるように進んでいく海流のイメージもあり、更には水面を吹き荒ぶ海風に聞こえるような音もあって、いやこれだけ海のイメージを喚起されたらそりゃ最後には人魚も歌い始めるわと妙に納得してしまった。兎に角あちらこちらにあれもこれも鳴っていて、その描き分け方は、曲として似ているわけではないがまさにドビュッシーの交響詩「海」を想起させるイマジネーションの奔流を印象派的に描いたものとなっていた。

これだけ豊富なアイデアを、しかし、全くせわしさを感じさせずに聴かせ切るのは一体どういうことなんだろうか。「音数が少ない」という感想を複数見掛けたが、そう言いたくなるのもよくわかる。音が鏤められているのにとっちらかっていないのだ。しっかりとひとつの楽曲としてまとめられている。

それはひとえに、総てのサウンドがヒカルの「歌」に焦点が合うように誂えられているからだ。どの音にも意図と意思を感じる。しかし印象派らしくそこは機能美というよりはもっと直接的な音色や旋律に依拠した聴感を重視していて決して観念的にはなりすぎない。故に『君に夢中』の、嘗ての『Stay Gold』などにも通じる非常に素直な動きをする旋律が殊に映えて際立つ。結果着地点としてはPop Musicになるしかないという、サウンドを眉根を寄せて解析しようとした人間を手玉に取る手品のようなサウンドだ。いつの間にココに辿り着いていたんだ!?と目を覚まさせられる。

ここまで趣向と技巧とノウハウを凝らしておきながら、いや、だからこそかな、聴き手は何も考えずにこの音の海を揺蕩う事が出来る。外の世界の厳しさと対照的に、優しく、大きく、そして切ない歌声がまぁ沁みること沁みること。これは疲れていれば疲れているほど効き目があるなぁ。

人はストレスに晒された時に海を見るだけでもそれを軽減する事が出来るというが、我々はこのせわしない日常の中で、遠く寒い冬の海まで出掛けなくてもこの『君に夢中』のサウンドに包まれることでそれと同等以上の効果を得ることが出来るようになったのだ。全く以てまたもやとんでもない楽曲を世に解き放ってくれたものだ宇多田ヒカルは。これを知ってしまったら、もうこの曲の無い世界線には戻れないよ。

コメント ( 9 ) | Trackback ( 0 )




『君に夢中』の配信が無事始まり、さてではヒカルさん今回はいつ頃ツイートしてくれるかなぁ?また3週間後かなぁ?と思っていたら昨夜25時半にはもう呟いていた。なんという迅速な告知…! さぞ自画自賛だろうかなと思いきや

@utadahikaru:「君に夢中」の配信始まりました🥳 “Kimini Muchuu” is finally out! (I’m trying to finish an English version of it too…)
posted at 01:48:40

…めっちゃ普通!(笑) いやぁ虚と意表をいっぺんに突かれた感じですな。こう来るとは考えていなかった…のだけど英語でもなんか書いてあるね。…グーグル先生!

「私も英語版を完成させようとしています…」

なんと!『君に夢中』の英語バージョンを制作中ですとぉっ!? 発売直後になんたる爆弾発言。これ、英語圏民からしたらビッグニュースじゃないですか。

このニュース自体も驚きなのだが、それ以上に気になるのは「今それ言う?」ってとこ。リリースのタイミングでのサプライズを諦めてまで呟いてしまうということはもっと違うサプライズが…??

…と考えると、恐らく英語圏民のリスナーの方々はあるアイデアに辿り着いてしまうと思う。それを今あたしが書いちゃうのもどうかと思うけど多分それは必然だから機先を制したく。


その「あるアイデア」というのは

「次のニューアルバムはアルバム1枚まるごと日本語バージョンと英語バージョンの2つが存在する2枚組になる」

というとんでもない案だ。だって、既に『Face My Fears』には日本語と英語の2つのバージョンが存在しているし、『Find Love』は全編英語だし、更に『君に夢中』にも英語バージョンが存在していくというのなら他の曲も…!と想像しちゃうのは仕方がないじゃないですか。

しかし流石にそれはちょっと待て。ヒカルが常々折々言い続けてきた通り、ひとつの曲に違う言語の歌詞を載せるというのは恐ろしく難しい作業で。『光』と『Simple And Clean』ではメロディの方を変えないといけなかったし、『Sanctuary』と『Passion』の難産ぶりは連綿と語り継がれる程だ。ぶっちゃけ、いちから新しい曲を作るのと手間暇苦労苦闘辛酸苦汁は殆ど変わりないのではないか。だとするとフルアルバム10~12曲の日本語バージョンと英語バージョンを作るには単純に時間が足りない…! まだ『初恋』アルバムから3年半しか経ってないからね、とてもアルバム2枚分の作業は物理的時間的に無理っすよ。ずっと感染症禍もあったしな。

これが全7曲でミニアルバム2枚組ならまだ可能だ。つまり、今までに発表された『Face My Fears』『Time』『誰にも言わない』『One Last Kiss』『PINK BLOOD』『Find Love』『君に夢中』の7曲でそれぞれ日本語バージョンと英語バージョンを用意するなら来年春までには作り終えれるかもしれない。ボーナストラックに『Don't Think Twice』を加えればより鉄壁だろう。しかし、それでは日本語圏の一般リスナーは満足しないよねぇ。英語バージョンなんて「何言うてるかわからへんわ」て言われてスルーされるだけなんだから。

という訳で「全曲日本語バージョンと英語バージョンが制作された2枚組」というアイデアは、途轍もなく魅力的ではあるものの、発売時期を明言してしまった今となっては日程的にほぼ不可能なものだと思われる。英語コメントやリプライで待望論が生まれるかもしれないが、そこは少し冷静になっといた方がいいんじゃないかなぁ。

コメント ( 1 ) | Trackback ( 0 )