○ Love shoulda brought u home.結局あんた戻ってきてくれなかったのね

2008-02-25 19:19:50 | ♪fuckin 英会話
英会話の仮定法で注意しなければならないのは、 

助動詞の過去形+ have で表す 「~だっただろう」(しかし実際はそうではない)という(仮定法過去完了)だ。 

例えば、should have,would have,could have,これが特にアフリカン・アメリカンの連中の間で簡略化され、
なんと、過去形+ have がくっついてワン・ワードになってしまっている。 

女性R&Bシンガーのトニ・ブラクストンのヒット曲のタイトルで 
① Love shoulda brought u home.

[直訳: 愛があなたを家に連れ帰ったはずなのに]

[意訳: 私を愛しているなら、あなたは私のもとに戻ってきたでしょうに(結局は、戻ってきてくれなかったのね)]
 

このshoulda は should +have と同じでまた一般的には should've と略す。 


日本人にとって、shoulda,woulda,coulda は馴染みないので、それらを should,would,could 同様に解釈するのを見かける。 

例えば、shoulda を should としてみると、 


② Love should bring u home.

[私を愛しているなら、当然あなたは戻ってくるでしょう]

とまったく逆の意味になってしまう。 


最新の画像もっと見る

コメントを投稿