山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

英語教育、国際姉妹都市交流、ジョン・スタインベック、時事英語などの研究から趣味や日常の話題までいろいろと書き綴ります。

アリの巣の観察(2022年9月6日)

2022-09-06 22:31:20 | 日記


台風11号接近の今朝、庭でたまたま見つけたのですが、アリの巣にこのように何ヵ所か穴が開けられていました。

気圧の変化を感じて大雨対策のためそうしているのかなぜなのかは全くわかりません。

素人考えでは穴を開けたら雨水が入りやすくなってしまうのにと思いました。

でももしかしたら水が穴に入ってきた時の避難用の穴を開けておいたのかなと思ったり…。

今日、お仕事がなければファーブルのように一日中観察してみたかったです。

アリ関係の記事は以下をご覧ください。

アリの観察 - 山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

先日、境港の夢みなとタワーで開催されていた地球動物館(一種の出張動物園)の売店でアリが巣を作る様子を観察できるキットが売られていました。夏休みの自由研究にするかど...

goo blog

 


アリの観察(続編) - 山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

先日、アリの観察の記事で書いたように、夏休みに息子とアリの観察キットを使ってアリの巣作りを観察しました。このアリたち、キット内である程度巣作りはしましたが、最近...

goo blog

 

Many Happy Returns of the Day!! - 山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

今日は、僕の25回目(??)の誕生日。HappyBirthdaytomeちなみに、このブログの最初に出てくる赤ちゃんの写真は僕の赤ちゃんの頃の写真です。赤ちゃんの頃は僕もかわいかったの...

goo blog

 


ムシの日 - 山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

6月4日は、語呂合わせで「ムシの日」。世間では、あまりそのようには言われていませんが、現在、虫に興味をもっている息子と僕は「今日は虫の日」ということで昆虫に大いに...

goo blog

 


ムシの日続報 - 山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

先日、ムシの日で、アリの結婚飛行について書きました。これを見たのが6月4日でしたので、その後どうなったか息子を誘って翌5日にも見に行ってみました。これが翌日の巣の周...

goo blog

 


ありさんいるかな? - 山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

先日書いたように、8月17日、父親の喜寿と母親の古稀を祝って、以前住んでいた静岡に集合し、祝賀会と、以前住んでいた家があった近辺の散歩をしました。僕たちが以前住んで...

goo blog

 


7月豪雨災害の後に考えたこと - 山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

しばらく投稿が滞っていました。今回の豪雨について7月10日にFacebookに投稿した内容です。まずは、被災されました方々、心からお見舞いを申し上げます。また救援や復旧ため...

goo blog

 



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

contain my butterfliesの表現について(『アンという名の少女 3』最終回より)

2022-09-06 21:55:53 | 文学
NHKで放送していた『アンという名の少女』シリーズ、第2シーズンに続けて第3シーズンもずっと見ました。

途中、面白い表現などがあるとメモを取りながら、なかなか投稿できずにいますが、今回は第3シーズンの最終回よりです。



時代設定は1899年の設定のようですが、アンが「コルセットは時代遅れ」と言っています。



それを聞いたマリラが、「なぜ、そんなことが分かるの?まだ一度も着けたことがないのに」と言っています。



そうすると、アンが「それは…あたしの想像力が豊かだから」と答えています。

きっと想像力の翼で分かるのでしょうね。



そして、それに続き「まあ コルセットをすれば、胸のドキドキは抑えられるかも」と言っています。

この部分、英語では "Perhaps it will help to contain my butterflies."と言っていました。

"contain my butterflies"とはどういう意味でしょうか。

ここでは、"butterflies"は「蝶」という意味ではないのです。

これは成美堂から出版した教科書Read Well, Write Better(『リーディングで鍛える英作文』)のコラムです。


英語には"butterflies in your stomach"という表現があります。

直訳すると「胃の中の蝶」ということですが、もちろん蝶を食べたわけではありません。

"butterfly"のふわふわ飛ぶところから、「緊張感」「どきどき」「落ち着かない気持ち」などの意味があるのです。

それを"contain"(この場合は「抑制する」というような意味)するというのは、「緊張感を抑える」「胸のドキドキを抑える」などの意味となるのです。

なかなかおもしろいですね。

教科書Read Well, Write Betterについては、以下をご覧ください。

成美堂よりRead Well, Write Better(『リーディングで鍛える英作文』)出版予定 - 山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

宣伝記事です。この度、大学教科書を出版している成美堂からReadWell,WriteBetter(『リーディングで鍛える英作文』という教科書をJoanMcConnell先生と武田修一先生との共著...

goo blog

 


『アンという名の少女 2』については、以下をどうぞ。

海外ドラマ紹介『アンという名の少女 2』(Anne with an "E") - 山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

昨年放送された『アンという名の少女』に続き、NHKで2021年9月12日から『アンという名の少女2』(Annewithan"E")の放送が始まりました。原作は言わずと知れたモン...

goo blog

 






コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする