goo blog サービス終了のお知らせ 

山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

英語教育、国際姉妹都市交流、ジョン・スタインベック、時事英語などの研究から趣味や日常の話題までいろいろと書き綴ります。

英語表現:catfish(他人になりすます人/なりすまし)

2025-03-26 00:15:06 | 日記

読売新聞社発行の英字新聞The Japan Newsを購読しています。

内容の一部は、『読売新聞』で紹介されたものが英語で紹介されています。

読売新聞の相談コーナーの「人生案内」もTROUBLESHOOTERという欄になって紹介されています。

他人の悩み相談なので、「おもしろい」というのは気が引けますが、なかなか面白く、よい英語教材になると思っています。

さて、2025年3月14日付のThe Japan NewsのTROUBLESHOOTER欄に

「50代男性 再婚したい」"I'm a man in my 50s and want to remarry"という相談が寄せられています。

これは、2025年2月14日(バレンタインデー)の『読売新聞』で紹介された悩み相談の英語版です。

その中で、「1年ほど前からマッチングアプリに登録し、出会いを探しています。しかし、冷やかしで登録している人や、他人になりすまして出会いを探す人が多いので、近く退会したいと思っています。」

の日本語が、

"I've been on a matchmaking app for about a year now, but I'm thinking of deleting my profile soon because everyone on it is either not taking seriously or a catfish."と英語に訳されていました。

ここでおもしろいと思ったのが、"catfish"という表現です。

この語は、もちろん「ナマズ」の意味ですが、ここでは記事の巻末のVOCABULARYコーナーにも書かれているように「他人になりすます人」ということです。

このような時によく参照するのが、Urban Dictionaryです。

Urban Dictionary で"catfish"を調べてみると、

A fake or stolen online identity created or used for the purposes of beginning a deceptive relationship.
Turns out the girl I thought I met online was just a catfish of a fat old man.
の例文が挙がっていました。
 
Urban Dictionary: catfish

これらの例文を訳してみると

だます関係を始めようという目的で作成または使用される、偽のまたは盗まれたオンライン上のアイデンティティ。」

「オンラインで出会ったと思っていた女の子は、太った年輩の男の単なるなりすましだったことがわかった。」

子どもの頃、近所の御陣屋川でよく川遊びをしましたが(今は子どもだけでは川遊びは危ないのでしないようにしましょう)、大体見かける魚はフナやハヤと呼ばれる魚やメダカでしたが、ごくたまにナマズも見ました。

ナマズは黒い色をしていて川底の砂の色と区別がつきにくく、よく目を凝らしてみないとそこにいるのがわからないというイメージでした。

"catfish"が「なりすまし」という意味なのも、目を凝らしてよく見ないとその人が「本物」かどうかがわからないからでしょうか。

ちなみに、"catfish"(ナマズ)は、以前フロリダ州で食べたことがあります。

ナマズのfish and chipsでしたが、なかなかおいしかったです。

以下の記事にその料理の写真があります。興味がある方はどうぞ。

 

2012年度新見市国際交流協会英語講座第4回(兼第169回新見英語サロン)開催 - 山内 圭のブログ(Kiyoshi Yamauchi's Blog)

10月23日(火)、2012年度新見市国際交流協会英語講座第4回(兼第169回新見英語サロン)を開催しました。この日のテーマは「食」でした。食べ物についての会話で使う表現として...

goo blog

 

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。