イタリア語版はカレーラスも歌ってる E triste il mio cuor senza di te で始まるヴァージョンがポピュラーらしいのだが、著作権の関係なのかだうなのか日本語訳がみつからない、こうなると気になるタチなので何とか自分で翻訳しようとあれこれ試行錯誤を繰り返し、文法がいまいちわからんので逐語訳はムリだが、だうやらこんなことを言ってるらしいと推測するところまではこぎつけたのだった、アップしたら誰か知ってるヒトの目に留まるかな?期待はできんよね
僕の心は君がいなくて悲しい
君は遠くにいて僕のことを思ってもいない
教えて、君を愛し近くにいたいと思うこの僕をなぜ苦しめるの?
君は夜ごと見る夢、心なぐさめてくれる希望、そして錯覚
たぶん君はもう一度口づけしに戻ってはくれない
悲しみの中で君のために歌う歌を飛ばそう
愛がなくて悲しい心が求める甘い夢を
君だけのために
当らずとも遠くはないんじゃないかと思うけど・・・
因みに「アルビノーニのアダージョ」は同じ方法ではうまく行かない、どこがどうつながるのかわからんのである
僕の心は君がいなくて悲しい
君は遠くにいて僕のことを思ってもいない
教えて、君を愛し近くにいたいと思うこの僕をなぜ苦しめるの?
君は夜ごと見る夢、心なぐさめてくれる希望、そして錯覚
たぶん君はもう一度口づけしに戻ってはくれない
悲しみの中で君のために歌う歌を飛ばそう
愛がなくて悲しい心が求める甘い夢を
君だけのために
当らずとも遠くはないんじゃないかと思うけど・・・
因みに「アルビノーニのアダージョ」は同じ方法ではうまく行かない、どこがどうつながるのかわからんのである
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます