ジローのヨーロッパ考

デンマークやドイツの農家に長期(?)滞在、体験したり感じたことを綴ります。

アイルランド発(datelined Ireland): “defensive ball launchers”

2019-02-03 15:50:26 | 日記
2019年2月3日(Sun.) 節分ですね。我が家では、今年も豆まきをします。



さて、フランスでは、“豆” ならぬ “ゴム弾” がデモ鎮圧用に使われていて、それも物議を呼んでいます。 ( ニュースソース: The Journal.ie 2月3日発 )

<原文の一部>
Thousands march in Paris 'yellow vest' protest to rally against alleged police violence
パリで、警察による暴力行為に反対する ‘yellow vest' 抗議が行われました。

A police estimate put the turn-out at 10,500 in Paris.
パリでは、警察が推定で10,500人配置されました。



FRANCE’S “YELLOW VEST” movement demonstrated against alleged police violence in rallies across the country today, as nearly 60 lawyers denounced the treatment of protesters in the courts.
The latest marches came a day after France’s top court threw out a bid to ban weapons that shoot 40-millimeter rubber projectiles blamed for a number of serious injuries.

Thousands of protesters took part in a “march of the injured” in Paris calling for a ban on the weapons.
One of the movement’s leading figures Jerome Rodriguez, who was hit in the eye at last Saturday’s demonstration, was greeted warmly by fellow demonstrators.
The marchers gathered for a rally at Place de la Republique in the city centre, where police used tear gas and water cannons to force demonstrators to keep their distance and clashes broke out with some protesters, some hooded or masked.

(超抜粋) 本日(注:2月2日)、警察の暴力行為に反対する “YELLOW VEST” 活動がフランスの全土で行われました。また、60人ほどの議員が裁判所での抗議者への扱いに関して批難しています。
最新の抗議活動は、多くの負傷者を出して批判を受けている40mmゴム弾発射機の使用中止を、最高裁が棄却した後で行われたものです。
パリでは、“負傷者による行進” として、武器の使用を禁ずることを求めて多くの人が抗議活動に参加しました。
先週の土曜日に、目を撃たれて負傷している抗議者は、仲間の抗議者たちから暖かく迎えられました。
・・・ (以下、原文参照下さい。)・・・



A police estimate put the turn-out at 10,500 in Paris, but an independent count carried out for the media, including, AFP, put the figure at 13,800.
An interior ministry estimate at 2:00 pm put the turn-out across France at 17,400, compared to the 22,000 they counted at the same time last weekend.
Today, a group of 59 lawyers published an open letter on the France Info news website denouncing what they said was the harsh treatment of yellow vest protesters in the courts.
Judgments against demonstrators were being rushed through without proper respect for their rights, they wrote. They contrasted the speed of the rulings against their clients with the slow pace of investigations into alleged police violence.
The IGPN, the body that investigates police abuses, has launched 116 investigations into the conduct of officers during the protests, 10 of them concerning serious eye injuries suffered by demonstrators.

(超抜粋) パリでの警察配備は推定で10,500人、しかし、第三者機関によるカウントでは、13,800人と見られています。
また、内務省の発表によると、全国で17,400人の配備で、前週は22,000人だったと言います。
本日(2月2日)、59人の議員は、公開質問状を発表しました。それは、裁判所に於ける抗議者たちのヒドイ扱いに関するものです。 抗議者の基本的な権利なども損なわれた状態での判決になっていると。 さらに、抗議中に負傷した多くの人(116)の検証も進められていますが、内10人は目に重傷を負っているのです。

12th round of protests
Yesterday’s court ruling against banning the “defensive ball launchers”, known as LBDs, came despite claims by the Desarmons-Les (Disarm Them) collective that the weapons have blinded or seriously injured 20 protesters.
Interior Minister Christophe Castaner acknowledged that the weapon, — used more than 9,200 times since the start of the yellow vest protests — could cause injuries. While defending their use against “rioters”, he said that any abuse of the weapon would be punished.

(超抜粋) 12回目の抗議(注:12週連続): 昨日の裁判所の決定は、20人もの失明か重傷者を出しているにも関わらずのものでした。 内務大臣は、この武器が、抗議活動が始まって以来9,200回以上も使われ、この結果、負傷者を出していることを認めています。 暴徒に対してのみの使用だと言いますが、武器の乱用は許されないとも。



This weekend’s rallies across France included Toulouse and Bordeaux in the southwest, where support has been consistently strong, and several gatherings across Brittany in the northwest.
In Morlaix, Brittany, two police officers were injured and two demonstrators arrested after clashes between police and protesters, the regional authority reported.
Two officers were injured and a demonstrator arrested in the western port city of Nantes during clashes there, local officials said.
And there were clashes and 20 arrests in the northern city of Lille, where up to 1,800 protesters turned out, according to local officials — 3,000 according to organisers.
This is the 12th day of protests organised by the movement, which sprang up in November to denounce fuel tax rises but quickly grew into a more broadly based protest against President Emmanuel Macron’s aloof governing style.
MPs in Macron’s Republic on the Move party are seeking tougher penalties for organisers of unauthorised demonstrations and for people covering their faces during violent protests.

(超抜粋) (注: フランス各地での様子) そして、今回の抗議活動で連続12週となります。 当初は、ガソリン税の値上げに抗議するものでしたが、即座に、マクロン大統領の冷淡な政治姿勢に抗議するものに拡大したのです。
マクロン派の議員は、未承認の抗議活動の主催者や、覆面をしての暴力的な抗議をする人々に対する罰則を強化することを模索しています。

***

共和国フランスとしては、もっと民主的であって欲しいと願うばかりですが、政治が貧困になったり、民意に沿っていなくて、格差を助長するような政策が行われると、いつかは、抗議の渦が捲き上ることでしょう。 逆に、傍観・静観している方がオカシイと思えます。(但し、暴力行為は絶対反対です。)

静かな抗議であっても、何十万人もの抗議者が議会などを撮り巻けば、政権も辞任・崩壊せざるを得ません、どこの国であっても。

また、“暴徒” は、政権側からの策謀によって捏造されることも考えられます。 デッチ上げ事件や裁判なども、実際に行われていたことは歴史が語っているところであり、市民は、こうした誘導にもそそのかされないような注意も必要かも知れません、



それにしても、政治家の抽出方法を、根本的に改めることが必須のような気がしてきました。 立候補は自由かも知れませんが、こんなに金のかかる仕組みでは、金権主義に染まった、ロクでもない議員が多くなるのではないでしょうか。 “出たい人” よりも、“出したい人” が議員に選ばれる仕組みに変える必要を強く感じます。

*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。



***