Jumpin' Jack Flash

Rock'n Roll,Pop,Hip Hop, anything i like,i love to

第二百四十発目“Horseshoes And Handgrenades”

2010年07月17日 | 英和訳
"Horseshoes And Handgrenades"

I'm not fucking around
俺はバカをやっているんじゃない
I think I'm coming out
俺は出ていってるんだと思う
All the deceivers and cheaters
全ての詐欺師と浮気者
I think we've got a bleeder right now
俺たちは今、カモをゲットしてると思うぞ
Want you to slap me around
往復ビンタしてくれ
Want you to knock me out
俺をノックアウトしてくれ
Well, you missed me kissed me
俺を失ってキスした
Now you better kick me down
今、俺を蹴り倒したほうがいいぜ

Maybe you're the runner up
君は二位なのかもしれない
But the first one to lose the race
でも最初にレースに負けるやつだ
Almost only really counts in
Horseshoes and Handgrenades
ほとんど蹄鉄と手榴弾だけを勘定に入れる

I'm gonna burn it all down
俺はそれを焼き落とす
I'm gonna rip it out
罵ってやる
Well everything that you employ
君が雇う全ては
Was meant for me to destroy to the ground now
今、俺にとっては地面に破滅するという意味となった
So don't fuck me around because I'll shoot you down
だから俺にバカをするな、撃つぞ
I'm gonna drink,fight and fuck and pushing my luck all the time now
俺はずっと飲んで、闘って、バカやって、なんとしても勝つぞ

Maybe you're the runner up
君は二位なのかもしれない
But the first one to lose the race
でも最初にレースに負けるやつだ
Almost only really counts in
Horseshoes and Handgrenades
ほとんど蹄鉄と手榴弾だけを勘定に入れる

Demolition,self-destruction
破壊、自滅
What to annihilate, the age-old contradiction
滅ぼしたい、昔からの矛盾
Demolition,self-destruction
破壊、自滅
What to annihilate, the old age
滅ぼしたい、古い時代

I'm not fucking around
俺はバカをやってるんじゃない
I think I'm coming out
俺は出ていってるんだと思う
I'm a hater, a traito
俺は嫌う人、国賊
In a pair of Chuck Taylors right now
一組の*チャックテイラーの中の   
I'm not fucking around
俺はバカをやってるんじゃない

G-L-O-R-I-A!


*コンバースのバッシュの意味(最初にオールスターではいたのがチャックテイラーさん。つまり俗称)




グリーンデイの“21st century breakdown”の曲です。


まあ、なんとしてもこわしてでもうしなってでもほしい。
そんなあつい歌ですね。
グロリアがほしいんです。
自分はそんなされるとあんまりうれしくないですが、
自分はそんなんしてでもグロリアをほしがると思います。

コンバースのバッシュのことをチャックテイラーズと呼ぶなんて知りませんでしたが、なんとも趣深いですね。
それに、コンバースのバッシュ自体が懐かしい。
また買おうかなとか思いました。
店にならんどるかな?
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 第二百三十九発目“Restless H... | トップ | 第二百四十一発目“The Static... »

コメントを投稿

英和訳」カテゴリの最新記事