花好きグランマの独り言

いつの間にか大好きな季節到来。
控え目な花、地味な花など山野草が大好き。
まるで私のよう? 孫も登場します。

微妙な翻訳

2011-02-19 22:10:41 | 日記

 昨日のブログで、LAからの招待状をアップしましたが、主催者のアンにメールで返事をするために、苦手な英語で書かないといけないので、翻訳のサイトでチェックしてみました。

アンへ

ご両親の結婚50周年おめでとうございます!

ご招待いただきありがとう!  喜んで参加いたします。 とっても楽しみにしています。

 

 とっても簡単な内容ですけれど、上記を Yahoo の翻訳では~

To Ann

Congratulations the 50th anniversary marriage of your parents!

I have you invite you, and thank you!  I participate with pleasure. I look forward to even if I take it.

でした。

 

Google の翻訳では~

 To Anne

Congratulations on your parents 50th wedding anniversary!

Thank you for inviting me to participate willingly. I really look forward to.

 

微妙に違いますね!

それで、Google の翻訳の方を娘のメールに添付して見てもらったところ、娘からも修正が入りました。

 

Dear Anne
 
Congratulations on your parents' 50th wedding anniversary!
 
Thank you for inviting us to the big party and we will be there. 
 
We really look forward to it!
そして私達夫婦の名前
 
 
そうだよね、私一人で参加ではないから私達とすべきだわ。
 
と、早速アンに娘の修正案でメールすることが出来ました。
 
手直ししてくれる人がいない場合は、翻訳のサイトは役に立ちますね。
 
でも娘に言わせると、「今そういう表現は使わないよ」ということが度々あるようです。
 
 
LAのご両親も私のブログを、Google の翻訳を使って、逆に英語にして読んでいただいているんですって!
 
微妙なニュアンスの違いはあるでしょうけれど、世の中便利になりました。
≪追伸≫
友人から質問がありましたので、追加します。
 
ホームページを丸ごと翻訳できるの? 出来ますよ!
 
ウェブ翻訳という機能がありますので、翻訳したいウェブページのURLを入力(コピーして貼り付けが間違いがない)して、翻訳ボタンをクリックすると、ウェブページ丸ごと翻訳できます。
 
ホント便利ですね!!

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。