たけじいの気まぐれブログ

記憶力減退爺さんの日記風備忘雑記録&フォト

「ヘイ・ジュード(Hey Jude)」

2022年09月24日 14時57分25秒 | 懐かしいあの曲

当地、今日も朝から、断続的に強く弱く、雨が降り続いている。
まだまだ、しばらくは、不安定な天候が続きそうで、
スッキリ、爽やか、天高い秋の空を望めるのは、もう少し後になりそうだ。
なんとも冴えない、家籠もりの1日。
昼食後、ふっと、久し振りに、ビートルズ(The Beatles)を聴きたい気分になり、古いCDを引っ張り出している。ビートルズの古いLPレコード盤も2枚有り、未だに廃棄処分出来ずに仕舞い込んであるが、いずれも、長男か次男かが学生の頃、どこかで入手して中古品?で、置いていったものだ。ビートルズ最盛期と青春時代とは、若干ずれていたことも有り、熱狂的でも無く、馴染みの曲も少なく、あまり詳しい方ではないが、やはり、嫌いではなく、すっかり、爺さんの所有物と化し、楽しんでいる次第である。

              

その中の1曲、「ヘイ・ジュード」

今更になってネットで調べてみると
「ヘイ・ジュード(Hey Jude)」は、1968年(昭和43年)8月に発売された、ビートルズ(The Beatles)の楽曲。
作詞・作曲、レノン=マッカートニー(Lennon=McCartney)となっているが、実際は、ポール・マッカートニーによる作品。
ジョン・レノンが、オノ・ヨーコと不倫交際を始めたことで、ジョンとシンシア夫妻の離婚が決定的となり、精神的に不安定な状態にあったジョンとシンシア夫妻の子供、ジュリアン・レノン(当時5歳)を慰めるために書いたバラードだった。ジュリアンの愛称が、「ジュールズ(Jules)」で、当初の曲名は、「ヘイ・ジュールズ(Hey Jules)」だったのだそうだ。

「ヘイ・ジュード(Hey Jude)」 (YouTubeから共有)

「ヘイ・ジュード(Hey Jude」 
作詞・作曲 レノン=マッカートニー(Lennon=McCartney)

Hey Jude, don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better

なあジュード 悪く考えないで
悲しい歌も 良く感じてみて
彼女を心の中に受け入れて
そうすれば うまく行き始めるから

Hey Jude, don't be afraid
You were made to go out and get her
The minute you let her under your skin
Then you begin to make it better

なあジュード 怖がらないで
彼女に会いに行って 理解してあげて
彼女を受け入れたその時から
君はうまく行き始めるから

And anytime you feel the pain
hey Jude, refrain
Don't carry the world
upon your shoulders

辛いときはいつでも
なあジュード 控えておくんだ
すべてを一人で
背負い込んだりしないで

For well you know
that it's a fool
who plays it cool
By making his world a little colder

Nah nah nah nah nah
nah nah nah nah

よく知ってるだろう
クールに振る舞うのは
愚か者だって
少し冷淡に世界を眺めてるんだ

Hey Jude, don't let me down
You have found her, now go and get her
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better

なあジュード がっかりさせないで
彼女を知った今 行って理解してあげて
彼女を心の中に受け入れて
そうすれば うまく行き始めるから

So let it out and let it in
Hey Jude, begin
You're waiting for someone
To perform with

だから あるがままに受け入れて
なあジュード やってみよう
今君は頼ろうとしてる
一緒にやってくれる誰かに

And don't you know
that it's just you,
hey Jude, you'll do
The movement you need
is on your shoulder

Nah nah nah nah nah
nah nah nah nah yeah

分かるだろう 君なんだよ
なあジュード 君がやるんだよ
やるべきことは
君自身にかかってるんだ

Hey Jude, don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her under your skin
Then you'll begin to make it better
Better better better better better, oh

なあジュード 悪く考えないで
悲しい歌も 良く感じてみて
彼女を心の中に受け入れて
そうすれば うまく行き始めるから

(出典・「世界の民謡・童謡」 worldfolksong.com)

 

 

 


コメント (4)    この記事についてブログを書く
« 古い写真から蘇る思い出の山... | トップ | 爺さんの備忘録的昆虫図鑑 No... »

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
こんな内容だったのね (チトセ)
2022-09-24 22:48:05
ヘイジュード。言語で歌っていたのに、意味しらず。よくまあ。と呆れますね。なるほど素敵な歌詞です。
返信する
チトセさん、こんばんは、 (takezii)
2022-09-24 23:42:15
英語で歌われておられた・・、
さすがですね。
私など、ぼーっと聴いていた類で、メロディーは、脳裏に焼き付いているものの、歌詞等、知らず分からずでした。
歌詞の意味合いが分かると、一層、素晴らしい曲だったことを、気づかされますね。
コメントいただき有難うございます。
返信する
Unknown (春爺)
2022-09-25 07:54:13
チトセさんがお見え~~
みんな元気な80代・・・
まだまだこれから。
ヘイ柔道~
返信する
春爺さん、おはようございます、 (takezii)
2022-09-25 08:55:46
鹿児島から、静岡から、◯◯から・・、
ひょこっとお声掛けをいただく・・・、
こんな時代がくるなんて、十数年前までは、想像もしていませんでした。
80代仲間?、
出来得る限り、楽しんでいきたいものですね。
コメントいただき有難うございます。
返信する

懐かしいあの曲」カテゴリの最新記事