前に掲載したものもこちらに移行して、訳をつけようと思いましたら、こんなのが出てきました。
翻訳できない、助けて。
Three old guys are out walking.
First one says, "Windy, isn't it?"
Second one says,"No, it's Thursday!"
Third one says, "So am I. Let's go get a beer."
三人の年寄りが歩いていました。
「今日は風が強いな」
「いや、今日は木曜だよ」
「僕もだ、ビールでも飲もうか」
windy(風が強い)をwednesday(水曜日)と聞き違え、
wednesdayをthirsty(喉が渇く)と聞き違えたんですよね。
さっきMixiでお嬢さんって呼んでって言われたので、
泥鰌って呼ばれたければ、呼んでもいいですよって答えてましたけど。
その伝ね。
さて、上の訳どうつけましょうね?
その一
「今度のパンパースいいよ」
「ハンパなのに?」
「葉っぱ?棕櫚の葉くらいじゃないと、わしのは隠せんよ」
なんて???
翻訳できない、助けて。
Three old guys are out walking.
First one says, "Windy, isn't it?"
Second one says,"No, it's Thursday!"
Third one says, "So am I. Let's go get a beer."
三人の年寄りが歩いていました。
「今日は風が強いな」
「いや、今日は木曜だよ」
「僕もだ、ビールでも飲もうか」
windy(風が強い)をwednesday(水曜日)と聞き違え、
wednesdayをthirsty(喉が渇く)と聞き違えたんですよね。
さっきMixiでお嬢さんって呼んでって言われたので、
泥鰌って呼ばれたければ、呼んでもいいですよって答えてましたけど。
その伝ね。
さて、上の訳どうつけましょうね?
その一
「今度のパンパースいいよ」
「ハンパなのに?」
「葉っぱ?棕櫚の葉くらいじゃないと、わしのは隠せんよ」
なんて???