「染まずただよふ」

・・・塾講師スミレの日記・・・

犬はどこに?

2018年10月30日 |   誤・迷答!
中3英語はひたすら関係代名詞の練習中です。
コツをつかんだ生徒はだいぶイイ感じに仕上がってきました。
一方で、迷宮に迷い込んでしまったような生徒もいます。

今日の小テストより。↓↓↓
次の英文を日本語に直しなさい。
The dog that is sleeping near the door is Shiro.
解答例 「ドアの近くでく眠っている犬はシロです。」

関係代名詞 that が主語を修飾しているので
どこから訳すかわかりづらいタイプの英文ではありますが…。

生徒の答え。↓↓↓

訳す順序は間違っているけど、状況認識は悪くないかも。


Shiroを「シオリ」と読んだのはアナタが初めてよ。
生徒たちの文字(単語)の認識の仕方がわかったような気がするなあ。


「シロ」を何だと思っているのかな?


「屋根の近く」ってどこー?屋根裏?
「屋根の上」ならスヌーピーだったな。
ちなみに屋根は「roof」です。


「ドアと天井の近く」!? カーテンレールのようなところ?
ネコだったらありえるかもしれないけど…。
それより Shiro を「白い」と訳しちゃうとは。
日本語と英語がごっちゃになってますよ。

英語以前に、不自然な文になっていることに気づいているのかどうか心配です。


コメントを投稿