応援してね!人気ブログランキングへ
Tシャツや刺青などで比較的普通に見られる日本文字。
台湾では本当に普通に、日本で英語が意味なく添えられるのと同じくらい日本文字が氾濫している様子。
しかも、かなり怪しいところがよろしい。完璧だと面白くないかも。
おっ、英語もあるぞ!台湾人は語学習得能力に長けていることが多いんだ。
これはなぜか夫に送られてきた理容事業者用のカタログ。
明治天皇って名付けられたはさみ、うん、切れそうっ!
どう名付けようと、それはドイツ人の日本に対するイメージとか、日本文字に感じる感覚の差とかあるので勝手にしていいと思うけれど、でも、ちょっとその辺の日本人に確認してから印刷したほうがいいんじゃあないかしら。
いや、日本人じゃなあなくても日本語を勉強しているドイツ人だったら簡単に間違いがわかるかも。
たくさん出版されている日本の漫画のドイツ語訳はドイツ人がやっている様子だし。
なんだか、熱意は伝わってくるんだ。だから余計に残念に感じる。
Tシャツや刺青などで比較的普通に見られる日本文字。
台湾では本当に普通に、日本で英語が意味なく添えられるのと同じくらい日本文字が氾濫している様子。
しかも、かなり怪しいところがよろしい。完璧だと面白くないかも。
おっ、英語もあるぞ!台湾人は語学習得能力に長けていることが多いんだ。
これはなぜか夫に送られてきた理容事業者用のカタログ。
明治天皇って名付けられたはさみ、うん、切れそうっ!
どう名付けようと、それはドイツ人の日本に対するイメージとか、日本文字に感じる感覚の差とかあるので勝手にしていいと思うけれど、でも、ちょっとその辺の日本人に確認してから印刷したほうがいいんじゃあないかしら。
いや、日本人じゃなあなくても日本語を勉強しているドイツ人だったら簡単に間違いがわかるかも。
たくさん出版されている日本の漫画のドイツ語訳はドイツ人がやっている様子だし。
なんだか、熱意は伝わってくるんだ。だから余計に残念に感じる。