ジローのヨーロッパ考

デンマークやドイツの農家に長期(?)滞在、体験したり感じたことを綴ります。

デンマーク: Women’s March Copenhagen

2017-01-20 16:12:22 | 日記
2017年1月20日(Fri.) USの新大統領就任まで約半日となっています。各国のメディアもこのことに注視しているようです。 さて、そんな中、デンマークの首都コペンハーゲンで Women’s March が明日開催されるそうです。 ( ニュースソース: CPH POST ONLINE 1月19日発 )

<原文の一部>
Thousands expected at Women’s March Copenhagen on Saturday
土曜日の Women’s March Copenhagen は数千人の参加の見込み

Procession will begin and end with speeches by a line-up that includes activists and the US deputy ambassador
行進は活動家やUSの代理大使を含むスピーチで始まり、そして終わる予定です。


The organisers of the 2017 Women’s March Copenhagen (left-right): Natalia Pfeifer, Elizabeth Williams Oerberg, Lesley-Ann Brown, Karen Covington, Mary Weir and Julie Callahan. Not pictured: Rebecca Rutt and Colleen Carroll (photo: Wilfred Gachau, wilfredgachau.com) (注: 主催者、写真の左からの名前が紹介されています。 写っていない二人分も)

January 19th, 2017 4:20 pm| by Leslie Hawener
This Saturday at approximately 14:00, Copenhageners will gather outside the US Embassy in Østerbro to peacefully march together in unity and solidarity across the city to the Danish Parliament in support of minorities and other marginalised groups.

The Women’s March Copenhagen is one of 616 sister marches taking part worldwide on January 21 in solidarity with those on the Women’s March Washington in the US capital a day after the inauguration of new president Donald Trump. Despite the name, men are absolutely welcome to take part!

More than 1.36 million people are expected to march worldwide. After London, Brussels, and Paris, Copenhagen is expected to be the fourth largest march in Europe with well over a thousand participants.

(抜粋)今週の土曜日の14時頃、コペンハーゲンの人たちは Østerbro に集い、一致団結して平和裏にデンマーク議会まで行進します。これはマイノリティやその他の阻害されているグループからの支援も受けています。 この Women’s March は世界にある616の姉妹マーチの一つで1月21日に行われるものです。 これはUSの首都ワシントンでのトランプ大統領就任式に行われる Women’s March Washington とも連携しています。 この名称( Women’s )にも関わらず、男性の参加も歓迎しており、世界で136万人以上の参加が見込まれています。 ロンドン、ブリュッセル、パリの次で、コペンハーゲンはヨーロッパで4番目に大きい行進になると思われ、優に千人以上の参加になりそうです。

Inspired to act
The event is being organised by six American women living in Denmark who have been inspired by different protests taking place in the US mainly due to the frustration and anger with the result of the November election.

“We want to shed light on the reality of how xenophobic, misogynistic and racist rhetoric and actions destroy everyone’s sense of well-being and community,” their leader Rebecca Rutt told CPH POST.

“We expect to form a community of activists to fight racism and the rise of right-wing populism,” added Elizabeth Williams-Oerberg.

“The march will give women a platform to tell their government and the world that we demand equal rights,” contended Karen Covington.

(抜粋)このイベントはデンマークに住む6人のアメリカ女性によって運営されています。 彼女達は11月に行われた選挙(注: US大統領選)結果を受けて、それぞれ異なる苛立ちや怒りの抗議に触発されたものです。 私たちは外人差別、女性嫌い、性差別、また、あらゆる人々の幸福や社会を破壊するような言葉や行動などに関する真実に光をあてようとしています・・・と活動グループのリーダーが述べています。 さらに、性差別や右翼のポピュリズムと戦う体制を構築することも企図していると語ります。 また、この行進が、女性に対して平等な権利をもたらすよう政府や世界に伝える土台になることを主張する人もいます。

Diverse list of speakers
Both at the US Embassy before the march and at Christiansborg, those gathered can listen to a diverse mix of speakers, including activists, politicians and representatives of organisations working with gender and equality issues.

Among the speakers outside the US Embassy are: Laura Lochman, the deputy US ambassador; David Miller from Democrats Abroad; and Angolan queer activist Ayun.

Among the 13 speakers at Christiansborg are: Julia Suarez Krabbe, an associate professor at Roskilde University working in the area of racism, human rights and education; Nazila Kivi, the editor of Friktion who also writes for Politiken; Katrine Blom, the chair of Everyday Sexism Project Danmark; and Bwalya Sørensen from Black Lives Matter DK.

(抜粋)スピーチする人は様々:  (注: 多くのスピーカーが紹介されています。)


(行進のルート)

***

内容からして、トランプを強く意識したものと思われます。 一国のリーダーにふさわしくない発言が続くトランプです。 今日の日本国内報道によると、今回の新政権のメンバーは、過去の何れよりも ”知能指数が高い” と自ら発言したそうですが、こんな言葉を発すること自体が、意図的だろうがそうでなかろうが、稚拙さを露呈したものに見えてしまいます。

これによって、US自身も苦悩することになろうかと思いますが、世界の各国も振り回されることになると思うと、ますます頭が痛くなります・・・。

*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。



***

ドイツ発: 中国からの貨物列車がロンドンに到着

2017-01-19 17:10:12 | 日記
2017年1月19日(Thu.) Hard Brexit、交渉が上手とされているUKの May 首相発言、これを受けてスコットランドでは独立を問う国民投票を再び行う可能性が示唆されています。 また、物議を醸しているトランプの大統領就任式は金曜日に迫っています。 何か不穏な雲行きを感じます。 それにしても、大統領とか首相とかに権限が集中し過ぎているのではないかと感じてしまいます。 民主的な議会中心の政治の仕組みであって欲しいと願うばかりです。 

さて、このようなルートがあるんだ・・・と思わせるニュースが、いくつかの国で取り上げられています。 ( ニュースソース: DW-DE 1月18日発 )

<原文の一部>
First 'Silk Road' freight train arrives in UK from China
最初の ”シルクロード” 貨物列車が中国からイギリスに到着

The first freight train from China to Britain has arrived in London, completing a 12,000-kilometer journey. The service is part of a push by China to revive the Silk Road trading routes to western Europe.
(抜粋)中国からの最初の貨物列車が、12000kmの旅を完遂してロンドンに到着しました。 これは西ヨーロッパへのシルクロード貿易を復活させるもので、中国によってサポートされています。

 

The yellow and red locomotive logo was showered with white confetti as it rolled into the Barking terminal in east London on Wednesday.

The train began its intercontinental journey in the eastern Chinese city of Yiwu on January 1. It then passed through Kazakhstan, Russia, Belarus, Poland, Germany, Belgium and France before entering Britain through the English Channel.

The train, which bears a Deutsche Bahn logo, was transporting dozens of containers filled with clothing and other retail goods. It covered 12,000 kilometers (7,456 miles) on the 18-day trip.

The initiative is part of China's efforts to strengthen trade links throughout Asia, Russia and Europe along a modern day Silk Road.

The state-run China Railway Corporation already has freight services to other European destinations, such as Madrid and Hamburg. London is the 15th city to be linked to the new network, which is being billed as faster than shipping and cheaper than air transport.

(抜粋)黄色と赤で彩られた機関車は、白い紙ふぶきを浴びて水曜日にロンドン東部のターミナルに到着しました。 この列車の国境を越えた旅は、中国東部の Yiwu (義鳥市)を1月1日に発して始まりました。 そして、カザフスタン、ロシア、ベラルーシ、ポーランド、ドイツ、ベルギー、そしてフランスを経てUKに到着しました。 Deutsche Bahn (DB: ドイツ鉄道、機関車のロゴ)を表した列車は、衣服やその他の商品を満載したコンテナーを輸送してきました。 そして18日間かけて12000kmを走破したのです。 現代のシルクロードは、各国の協力の下、中国の努力で行われました。 この国際貨物列車は、既に他のヨーロッパの目的地、例えばマドリッド(スペイン)、ハンブルク(ドイツ)などにも対応しています。 ロンドンは、このネットワークとして15番目の都市になります。 これは船便よりも速く、空輸より安いと宣伝されているものです。

***

こうした列車によるルートが出来上がっているのですね、知りませんでした。 各国間の調整もかなり要したものだったのではないでしょうか。 こうした協力体制や友好関係は大切にしたいものです。

一方、現代にも、いささか首を傾げたくなる国家リーダーが幾人もいると思いますが、古(いにしえ)より、通商を通して物流のみならず、文化的な交流も深められてきたのではないでしょうか。 但し、例えば、そこに1国の我儘な振る舞いがあると衝突の種にもなってきたことでしょう。 現代にあっては、そうしたケースには、国際機関などで ”大人の調整” を期待したいものです。 決して武力や国力などを背景にした圧力、はたまた声の大きいヤツのバカな発言などで無理強いしてはならないと思います・・・。 (歴史に学ぶことを知らないヤツが多過ぎる・・・。 ワイツゼッカーの言葉を理解できないのでしょうかね)

それにしても、大統領や首相などの判断に委ね過ぎの部分が多いように感じます。 まともな人物ならば良いのでしょうが・・・。

*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。(Tina S)



***

アイルランド: 妊娠中の飲酒にご注意!

2017-01-17 18:26:52 | 日記
2017年1月17日(Tue.) ここしばらくは寒い状況が続きそうです。 たまにはアルコールも欲しくなるかも知れませんが、妊娠中は避けたほうが良さそうです。 アイルランドからの情報です。 ( ニュースソース: The Journal.ie 1月17日発 )

<原文の一部>
Ireland has the worst rates in the world for drinking during pregnancy
妊娠中の飲酒に関して、アイルランドは世界で最も悪い比率になっています。

A new study analysed the rates of drinking during pregnancy by linking them with a condition caused by alcohol consumption.

A GLOBAL STUDY published recently suggests that over 60% of Irish births show evidence of alcohol consumption during pregnancy.
GLOBAL STUDY によると、アイルランド人の出産の60%以上に妊娠期間中の飲酒の兆候があるとしています。



This study by The Lancet places Ireland first in the top five countries in the world who drink during pregnancy, along with Russia (37%), the United Kingdom (41%), Denmark (46%), and Belarus (47%) – all European countries.

(抜粋)これによると、上位5カ国のトップにアイルランドが位置しています。 ロシアは37%、UKは41%、デンマークは46%、ベラルーシは47%で、全てがEUの国です。

The study was conducted by linking rates of drinking during pregnancy to rates of foetal alcohol syndrome (FAS) which is directly caused by alcohol consumption during pregnancy.

Researchers analysed over 3,500 cases of Irish maternal records between 1990-2011 and counted rates of FAS per population.

FAS is caused when alcohol blocks oxygen and nutrients from travelling through the placenta to the baby. Altered facial features is another sign of FAS, and occurs when the mother takes alcohol between months 6-9 of the pregnancy, which is when facial features form.

It’s not known how much alcohol you can consume before FAS begins; so complete abstinence of alcohol during pregnancy is advised.

(抜粋)研究成果は、妊娠期間中の飲酒比率が胎児アルコール症候群(FAS)に関連することを示しています。 これは妊娠中のアルコール消費に直接的に起因しています。 研究者はアイルランド人の1990年~2011年の間の3500例以上を分析して、人口対比のFAS比率をカウントしました。 
FASは、胎盤を通して胎児に酸素や栄養を運ぶのを阻止する原因になります。 顔に異常が生じたりすることもFASの症状の一つで、妊娠の6~9ヶ月の時のアルコール摂取が起因します。 この期間が顔の形を形成する期間なのです。 
FASが生じる恐れのあるアルコール摂取量はわかっていません: なので、妊娠期間中は完全な禁酒を推奨します。

Foetal alcohol syndrome
Children with FAS have problems with their neurological development, and abnormal growth, which may include learning disabilities, poor academic achievement, poor organisation, lack of inhibition, difficulty writing or drawing, or balance problems.

An estimated 119,000 children are born with FAS worldwide, according to this same study, but not every woman who drinks while pregnant will have a child with FAS.

“We estimated that one in 67 mothers who drink during pregnancy will deliver a child with FAS,” says lead author Dr Svetlana Popova.

This was a conservative estimate, according to the researchers, as it doesn’t include other types of conditions caused by alcohol during pregnancy.

The lowest levels of FAS were in Middle Eastern regions, where alcohol consumption is illegal or prohibited by religious beliefs.

(抜粋)FAS:  FASを有する子供は、神経的な発達の障害や、正常でない成長、これは様々な障害を含みます(機能障害など)。 ある研究によると、世界で推定119000人のFASを有する子供が生まれています。 しかし、妊娠期間中に飲酒した人の全てに生じるものではありません。
「推定で、妊娠中に飲酒した67人の母親に対し一人の割合でFASの子供が生まれています」と研究者が語ります。 
FASの割合が最も低いのは中東地域で、ここでは飲酒は違法であるか、または、宗教上の理由から禁止されているのです。

***

妊娠期間中の飲酒はやめた方がいいようです。 日本でも、こうした情報は若い女性、または、妊娠の可能性のある方に伝わっているのでしょうか。 タバコもそうでしょうが、こうした可能性のある方は、摂取するものに十分注意が必要ですね。 また、周囲の男性や、経験者としての親の立場からも伝えるべきことの一つと言うことでしょう。



ストレス解消が飲酒の目的であっては”つまらない”と思いますが、ストレスが鬱積する社会であるのかも知れません、現代は・・・。 それにしても、妊娠期間中の飲酒は避けましょうね。

*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。



***

アイルランド: Feeling blue?

2017-01-16 16:56:52 | 日記
2017年1月16日(Mon.) 今日も寒波の影響が続いていて、寒い一日になっています。 この地方(愛知県)では今夜も雪になる地域がありそうです。 さて、久しぶりに見かけた言葉が目に留まりました。 ( ニュースソース: INDEPENDENT.IE 1月16日発 )

<原文の一部>
Feeling blue? Well, it is the worst day of the year : 悩ましい? そうね、今日は一年で最悪の日
Published 16/01/2017 | 02:30


Blue Monday is upon us. (Stock picture)

Today is apparently the most depressing day of the year.
今日は、明らかに一年で最も憂鬱な日です。

Blue Monday was initiated as a publicity campaign by travel agents Sky Travel to sell last-minute holidays in 2005.

It reportedly discovered a "perfect storm" of factors which make the third Monday in January so depressing.

Gloomy weather, debt from over-indulgence at Christmas, broken new year's resolutions and a return to the daily grind at work are all factors that reportedly conspire to make today more of a slog than the other 364 days of the year.

(抜粋)”ブルー・マンデー”は、そもそもは2005年の旅行代理店のキャンペーンから始まったものです。 1月の第三月曜日は、悩ましい要素が見事に集まった日であると伝えられています。 憂鬱な天候、クリスマスから溜まってきた仕事など、壊れた新年の抱負、そして、日常の退屈な仕事への復帰など、全ての要素が1年の他の364日よりも足取りの重い今日を作り出しています。

Psychotherapist Tony Moore of Relationships Ireland said January can be a turbulent month for many people faced with mounting debt from Christmas, not to mention fears over Brexit and the inauguration of Donald Trump as American president on Friday.

"From the third week in January to the third week in February we are busy," he said of the counselling service.

"There are a lot of things converging in January to make you want to hide under the covers," he said.

But having an optimistic attitude can help if people see it as a month to start over rather than viewing it as a long replay of a bad or boring year, he said.

(抜粋)心理学者は言います。 1月は多くの人々にとってクリスマスから溜まってきた仕事に直面する月になり得ます。 もちろん、Brexit (UKのEU離脱問題)や、金曜日のトランプのアメリカ大統領就任への心配ごとは言うまでもありませんが。 
1月の第三週から2月の第三週までは忙しいとカウンセラーが言います。 1月は多くの事が集中し、そこから逃れたいと思うものです。 しかし、楽天的な見方をするのであれば、他の悩ましき1年間を見通すスタートの1ヶ月と考えることもできます。

Shay Dalton, managing director of Lincoln Recruitment Specialists, said January is the time of year that many lawyers, accountants and other professionals start thinking about switching jobs or careers.

While he doesn't get a flurry of calls from people who have quit their jobs out of frustration on Blue Monday, "January is a time of reflection", he told the Irish Independent.

And it's not just because it's the start of a new year.

Other issues, like people not getting the Christmas bonus they expected or frustration with the upcoming year's budget, for example, could be a trigger, he said.

January is also a month with high levels of divorce and separation rates.

(抜粋)また別の Recruitment Specialists は語ります。 1月は多くの弁護士や会計士、その他の職業人が転職などを考える時期でもあると。 そして、これら以外にも理由はあって、例えば、クリスマス・ボーナスが期待通りにはもらえなかったり、来る1年の予算に対する不安であったり、こうしたこともトリガーになっています。
そして1月は、離婚や離別の確度が高い月でもあるのです。

***

月曜日は、やや憂鬱な曜日かも知れませんが、友人や仲間に会える日でもあるので、前向きに解釈したいものです。

それにしても、この記事はアイルランドで書かれていますので、UKのEU離脱問題への影響は大きいことでしょうし(北アイルランドとの関連も)、USのトランプ問題も大きく気になっていることでしょう。 何せ、極東の国ジャパンにいる私たちでさえ気になるくらいですから・・・。

*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。



***

ドイツ: storm Egon hit Germany

2017-01-15 18:45:33 | 日記
2017年1月15日(Sun.) 日本の各地でも雪に襲われているようですが、ドイツでも先週末には Egon に見舞われました。 一部の写真のみを転載します。 ( ニュースソース: THE LOCAL de 1月13日発 )

<原文の一部>
These 11 photos show just how bad storm Egon hit Germany



Germany was battered by fierce wind and snow on Friday with storm Egon. Here's a look at the cars, streets and homes left damaged by the weather.
ドイツは金曜日に激しい風と雪の嵐 "Egon" に襲われました。 この天候によって車や道路、家などが被害に遭っています。

At least two were killed and dozens injured in weather-related accidents along slippery roadways with fallen trees. Flights were cancelled, thousands were left without power and fallen trees proved difficult obstacles for travel - all due to storm Egon.
(抜粋)少なくとも2人が死亡、また多くの人が、この天候に関係した滑り易い道路や倒木などに起因した事故などで負傷しています。 飛行機(フライイト)がキャンセルされたり、停電、倒木などが旅行などの障害になっています・・・ 全て Egon の影響によるものです。

(注: 以下の写真は一部です。)













***

天候などに対しても、可能な限りで対策はしておきたいものです。



ところで、USの新大統領就任が近づいていますが、これまでの発言や報道を見る限りは、大統領の資質は”ない”と言うことではないでしょうか。 まるで、時代が逆行しているかのようです。

こうなってしまっている原因は一つではないと思いますが、格差社会の増長や報道のミスリード(?)、SNSの悪い面での影響等々・・・。 それにしても、私たち一人一人の判断力が大切なのでしょう、きっと。

*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。

 

***