2017年1月16日(Mon.) 今日も寒波の影響が続いていて、寒い一日になっています。 この地方(愛知県)では今夜も雪になる地域がありそうです。 さて、久しぶりに見かけた言葉が目に留まりました。 ( ニュースソース: INDEPENDENT.IE 1月16日発 )
<原文の一部>
Feeling blue? Well, it is the worst day of the year : 悩ましい? そうね、今日は一年で最悪の日
Published 16/01/2017 | 02:30
Blue Monday is upon us. (Stock picture)
Today is apparently the most depressing day of the year.
今日は、明らかに一年で最も憂鬱な日です。
Blue Monday was initiated as a publicity campaign by travel agents Sky Travel to sell last-minute holidays in 2005.
It reportedly discovered a "perfect storm" of factors which make the third Monday in January so depressing.
Gloomy weather, debt from over-indulgence at Christmas, broken new year's resolutions and a return to the daily grind at work are all factors that reportedly conspire to make today more of a slog than the other 364 days of the year.
(抜粋)”ブルー・マンデー”は、そもそもは2005年の旅行代理店のキャンペーンから始まったものです。 1月の第三月曜日は、悩ましい要素が見事に集まった日であると伝えられています。 憂鬱な天候、クリスマスから溜まってきた仕事など、壊れた新年の抱負、そして、日常の退屈な仕事への復帰など、全ての要素が1年の他の364日よりも足取りの重い今日を作り出しています。
Psychotherapist Tony Moore of Relationships Ireland said January can be a turbulent month for many people faced with mounting debt from Christmas, not to mention fears over Brexit and the inauguration of Donald Trump as American president on Friday.
"From the third week in January to the third week in February we are busy," he said of the counselling service.
"There are a lot of things converging in January to make you want to hide under the covers," he said.
But having an optimistic attitude can help if people see it as a month to start over rather than viewing it as a long replay of a bad or boring year, he said.
(抜粋)心理学者は言います。 1月は多くの人々にとってクリスマスから溜まってきた仕事に直面する月になり得ます。 もちろん、Brexit (UKのEU離脱問題)や、金曜日のトランプのアメリカ大統領就任への心配ごとは言うまでもありませんが。
1月の第三週から2月の第三週までは忙しいとカウンセラーが言います。 1月は多くの事が集中し、そこから逃れたいと思うものです。 しかし、楽天的な見方をするのであれば、他の悩ましき1年間を見通すスタートの1ヶ月と考えることもできます。
Shay Dalton, managing director of Lincoln Recruitment Specialists, said January is the time of year that many lawyers, accountants and other professionals start thinking about switching jobs or careers.
While he doesn't get a flurry of calls from people who have quit their jobs out of frustration on Blue Monday, "January is a time of reflection", he told the Irish Independent.
And it's not just because it's the start of a new year.
Other issues, like people not getting the Christmas bonus they expected or frustration with the upcoming year's budget, for example, could be a trigger, he said.
January is also a month with high levels of divorce and separation rates.
(抜粋)また別の Recruitment Specialists は語ります。 1月は多くの弁護士や会計士、その他の職業人が転職などを考える時期でもあると。 そして、これら以外にも理由はあって、例えば、クリスマス・ボーナスが期待通りにはもらえなかったり、来る1年の予算に対する不安であったり、こうしたこともトリガーになっています。
そして1月は、離婚や離別の確度が高い月でもあるのです。
***
月曜日は、やや憂鬱な曜日かも知れませんが、友人や仲間に会える日でもあるので、前向きに解釈したいものです。
それにしても、この記事はアイルランドで書かれていますので、UKのEU離脱問題への影響は大きいことでしょうし(北アイルランドとの関連も)、USのトランプ問題も大きく気になっていることでしょう。 何せ、極東の国ジャパンにいる私たちでさえ気になるくらいですから・・・。
*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。
***
<原文の一部>
Feeling blue? Well, it is the worst day of the year : 悩ましい? そうね、今日は一年で最悪の日
Published 16/01/2017 | 02:30
Blue Monday is upon us. (Stock picture)
Today is apparently the most depressing day of the year.
今日は、明らかに一年で最も憂鬱な日です。
Blue Monday was initiated as a publicity campaign by travel agents Sky Travel to sell last-minute holidays in 2005.
It reportedly discovered a "perfect storm" of factors which make the third Monday in January so depressing.
Gloomy weather, debt from over-indulgence at Christmas, broken new year's resolutions and a return to the daily grind at work are all factors that reportedly conspire to make today more of a slog than the other 364 days of the year.
(抜粋)”ブルー・マンデー”は、そもそもは2005年の旅行代理店のキャンペーンから始まったものです。 1月の第三月曜日は、悩ましい要素が見事に集まった日であると伝えられています。 憂鬱な天候、クリスマスから溜まってきた仕事など、壊れた新年の抱負、そして、日常の退屈な仕事への復帰など、全ての要素が1年の他の364日よりも足取りの重い今日を作り出しています。
Psychotherapist Tony Moore of Relationships Ireland said January can be a turbulent month for many people faced with mounting debt from Christmas, not to mention fears over Brexit and the inauguration of Donald Trump as American president on Friday.
"From the third week in January to the third week in February we are busy," he said of the counselling service.
"There are a lot of things converging in January to make you want to hide under the covers," he said.
But having an optimistic attitude can help if people see it as a month to start over rather than viewing it as a long replay of a bad or boring year, he said.
(抜粋)心理学者は言います。 1月は多くの人々にとってクリスマスから溜まってきた仕事に直面する月になり得ます。 もちろん、Brexit (UKのEU離脱問題)や、金曜日のトランプのアメリカ大統領就任への心配ごとは言うまでもありませんが。
1月の第三週から2月の第三週までは忙しいとカウンセラーが言います。 1月は多くの事が集中し、そこから逃れたいと思うものです。 しかし、楽天的な見方をするのであれば、他の悩ましき1年間を見通すスタートの1ヶ月と考えることもできます。
Shay Dalton, managing director of Lincoln Recruitment Specialists, said January is the time of year that many lawyers, accountants and other professionals start thinking about switching jobs or careers.
While he doesn't get a flurry of calls from people who have quit their jobs out of frustration on Blue Monday, "January is a time of reflection", he told the Irish Independent.
And it's not just because it's the start of a new year.
Other issues, like people not getting the Christmas bonus they expected or frustration with the upcoming year's budget, for example, could be a trigger, he said.
January is also a month with high levels of divorce and separation rates.
(抜粋)また別の Recruitment Specialists は語ります。 1月は多くの弁護士や会計士、その他の職業人が転職などを考える時期でもあると。 そして、これら以外にも理由はあって、例えば、クリスマス・ボーナスが期待通りにはもらえなかったり、来る1年の予算に対する不安であったり、こうしたこともトリガーになっています。
そして1月は、離婚や離別の確度が高い月でもあるのです。
***
月曜日は、やや憂鬱な曜日かも知れませんが、友人や仲間に会える日でもあるので、前向きに解釈したいものです。
それにしても、この記事はアイルランドで書かれていますので、UKのEU離脱問題への影響は大きいことでしょうし(北アイルランドとの関連も)、USのトランプ問題も大きく気になっていることでしょう。 何せ、極東の国ジャパンにいる私たちでさえ気になるくらいですから・・・。
*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。
***