ジローのヨーロッパ考

デンマークやドイツの農家に長期(?)滞在、体験したり感じたことを綴ります。

ドイツ(Germany 🇩🇪): Germany's second-highest traffic bridge

2019-11-22 14:29:36 | 日記
2019年11月22日(Fri.) Black Friday のセールが始まったと日本国内報道等では伝えられていますが、本来の由来を辿ると、11月の第四木曜日が感謝祭(Thanksgiving Day)で、その翌日も休日としたところから始まっているとされています(US)。と言うことは、今年の11月の第四木曜日は28日なので、翌29日の金曜日が Black Friday になります。
なので、アイルランドなどが伝える同セールは29日からと伝えています。まア、ブームに乗っかるのも悪くはありませんが、その由来等も知っておくことは、それなりに意義があるのではないかと感じています。



さて、ドイツで2番目に高い橋が完成したようです。しかし、これを批判するグループもあるようです。(ニュースソース: DWーDE 11月21日発 )

原文の一部>
Germany's second-highest traffic bridge opens
The Hochmoselbrücke or "High Mosel Bridge" has opened to traffic. The controversial structure brings a road project connecting Germany to Benelux a step closer to completion.
(超抜粋)ドイツで2番目に高い橋がオープンしました。
議論のあったこの建設によって、ドイツとベネルクス(三国)を結ぶルートの完成が近づきます。



Public traffic flowed for the first time across what is now Germany's second-highest road bridge on Thursday afternoon.
The Hochmoselbrücke, or High Mosel Bridge, stretches 1.7 kilometers (1 mile) across and 160 meters (524 feet) above the Mosel River in western Germany.
Within Germany, the new bridge in the Rhineland-Palatinate is second only to the 185-meter-high Kochertal bridge in the southern state of Baden-Württemberg.

(超抜粋)この橋は木曜日の午後に開通しました。モーゼル川からの高さは160mあります(ドイツ西部)。

Authorities expect about 25,000 vehicles a day to cross the bridge that now provides a direct link between the regions of Eifel and Hunsrück.
Several hundred people gathered for the bridge's opening on Thursday. Over the weekend, thousands of pedestrians crossed the bridge by foot as part of the opening festivities.



"Today is a good day for the Rhineland-Palatinate," said State Premier Malu Dreyer. She added that she was convinced "that the bridge will help advance our economically strong state even further and will strengthen ties between the people in Eifel and Hunsrück."

Europe's largest construction project
The controversial building project kicked off eight years ago. Some critics argued that the massive bridge would destroy the area's idyllic vineyard landscape, while environmentalists argued it would pollute the ground water.
Others spoke out against the cost. The building of the bridge was part of a greater road project that included the construction of an additional 25 kilometers (16 miles) of federal highway. The total project is estimated to havecost €483 million ($535 million), with €175 million dedicated to the bridge alone.

(超抜粋)この議論のあった建設プロジェクトは8年前にスタートしました。一部の批判としては、牧歌的なブドウ畑が破壊されるとか、地下水が汚染される等と言われていました。(注: 関連道路と含め膨大なコストがかかる見込みです。)

The opening brings an end to what had been the largest ongoing construction project in Europe.
The bridge and the new stretch of federal highway constitute part of a larger, long-distance road project that will eventually link the Rhine-Main area near Frankfurt with the states of Belgium, the Netherlands, and Luxembourg.

(超抜粋)最終的には、フランクフルトに近いこの地域一帯とベネルクス三国(Belgium, the Netherlands, and Luxembourg)をリンクするものになります。

***

ものごとを進めるには代償を伴うことも多いでしょう。しかし、その決定プロセスが、公正妥当で透明性を持って行われているものであれば是認出来るでしょう。

一方で、しばしば、政治が私物化されていたり、公正妥当ではなくて、独裁的に、風通しの悪いプロセスで強引に決められたようなものも少なくないようです(日本)。例えば、関西電力や福井県を取り巻く金品の不正授受なども闇の存在を感じますし、内容は違えども、森友や加計、桜を見る会なども、その決定プロセスには胡散臭いものが感じられます。

そして、こうした事業(不正?)によって、私服を肥やす連中がいることは想像に難くないことですし、その不公正さが最も許し難い点ではないでしょうか。こうしたことは独裁政権下では起こりやすいことです、いつの世も。

一極集中による権力の暴走は、独裁に等しいのです。止める人がいないのです。そして、こうした連中は、後になって、自分達も被害者だったと言うのです(昨日も同じことを綴りました)。

*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。



***