2016年5月9日(Mon.) 昨日(5月8日)の意味するところを、ドイツのサイトが伝えています。「VE Day」 (ニュースソース: DW-DE 5月8日発 )
<原文の一部>
Marking VE Day in Germany becomes a time for reflection near Cologne
For Germans, VE Day is both a day to remember the victims of fascism and a time to celebrate liberation from fascism. At one time it meant defeat.
ドイツ人にとって「VE Day」は、ファシズムの犠牲者や、ファシズムからの解放の両方を意味するものです。と同時に、敗戦を意味するものでもあります。
(注: VE Dayとは、第二次大戦における連合軍がドイツ・ナチに勝利した日を意味し、Victory in Europe Day のことであり、1945年5月8日のことです。)
The city of Cologne at the end of World War II
(終戦時のドイツ・ケルンの様子です。ケルン大聖堂とライン川に落ちているホーエンツォレルン橋が見えています。)
Melodious bird songs and shrubby overgrowth now mask what was once a Nazi firing range in a forest outside of Cologne, where 25 soldiers were executed for desertion or "subversion of the Wehrmacht."
The six parallel firing ranges, each 400 to 600 meters long, are today cut by a trail only a few minutes' walk from a local swimming pool, where children splash away. Yet those who stroll through the Dünnwald forest these days are unaware of its dark history.
(抜粋)かつてのナチの射撃場(ケルン郊外の森)では、国防軍転覆か、または、脱走の容疑で25人の兵士が処刑されました。
A trail cuts through the firing range at Dünnwald forest outside Cologne.
Between October 1940 to December 1943, 23 men were executed for desertion in Dünnwald. Two more were executed in March and April of 1945, in the waning days of World War II.
Among the last to be executed was Jakob Brock, a soldier on the eastern front who while on convalescence leave in his native Cologne got married in March 1945, shortly before US troops took the left bank of the Rhine.
Aware the war was coming to an end, Brock sought to combine convalescence and marriage leave, but with the postal system in disarray he was unable to get a letter from his unit. Instead, he received permission by phone from his commander. Then shortly after his prior leave was up, an alert was put out for his arrest.
He was detained in April, brought before a military court and executed hours later. The 23-year-old left behind his new wife, who in November gave birth to a daughter.
The Nazis executed nearly 20,000 men accused of treason and desertion during World War II, according to noted historian Fritz Bilz, who collaborates with the National Socialism Documentation Center in Cologne.
The museum's friendship association, EL-DE Haus, and the Union of Victims of the Nazi regime - Federation of Anti-fascists, highlight Nazi atrocities.
(抜粋)ある兵士と若きその妻の悲劇が伝えられており、さらに、この大戦中、ナチによって処刑された兵士(自国)たちは2万人近いとしています。
A memorial stands in the Gremberger Forest outside Cologne to mark the mass grave of 74 Soviet forced laborers
(ケルン近くにある74人のソビエト強制労働者たちの墓です。)
To mark the end of World War II in Europe, or VE Day, on May 8, the two organizations led members through some of the less well-known crimes of the Nazi regime in the Cologne area.
The tour included the Dünnwald firing range, a visit to one of six Jewish cemeteries around Cologne and the site of a mass grave of Soviet forced laborers. Several million eastern Europeans were forced into labor in Nazi Germany during the war, including some 100,000 in Cologne. Many perished.
Liberation from fascism
Around the world, nations celebrate VE Day as a defeat of Nazi Germany. But in Germany, VE Day is both a day to remember victims of fascism and a moment to celebrate freedom from fascism.
It wasn't always that way, Bilz told DW.
For years many Germans viewed May 8 as a day of defeat. First there was the generation that experienced and fought in the war, a majority of which supported the Nazis and suffered in the war's immediate aftermath.
Then there was a second generation, who did not want to accuse their fathers of crimes, Bilz said. But a third and fourth generation, Bilz noted, has now come to view May 8 broadly as liberation day.
Visiting the now peaceful site where Jakob Brock's life was cut short brings home the point.
(抜粋)「5月8日」は、ヨーロッパにおける終戦日であり、「VE Day」なのです。また、ケルン近くにその記憶をとどめるものがいくつかある・・・と伝えています。
多くの強制労働者がナチ・ドイツのもとで労働させられましたが、そのうちの10万人近くはケルンでした。そして多くは亡くなっています。
世界では、各国がナチ・ドイツへの勝利としてVE Dayを祝いますが、ドイツとしては、ファシズムによる犠牲者追悼と、ファシズムからの開放を祝う二つの意味を有しています。
ナチの元で戦った世代、それを父として持った第二世代へと続き、さらに第三・第四世代は、この5月8日を広く「開放の日」として見るようになってきている・・・と伝えています。
***
5月8日が「VE Day」 = Victory in Europe Day であることは知りませんでした。ナチによるファシズムの終焉であったことを、多くのドイツ国民自身が認めていると思われます。 過去の忌まわしい歴史を直視している姿を感じます。
武力・金力・強制等に基づく圧制は、真の平和をもたらすものではありえません。 敗戦と多くの犠牲者を経験した日本も、過去の歴史を直視しているのでしょうか。必ずしもそうではないな・・・と感じることがしばしばあるのですが、皆さんは如何?
*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。
***
<原文の一部>
Marking VE Day in Germany becomes a time for reflection near Cologne
For Germans, VE Day is both a day to remember the victims of fascism and a time to celebrate liberation from fascism. At one time it meant defeat.
ドイツ人にとって「VE Day」は、ファシズムの犠牲者や、ファシズムからの解放の両方を意味するものです。と同時に、敗戦を意味するものでもあります。
(注: VE Dayとは、第二次大戦における連合軍がドイツ・ナチに勝利した日を意味し、Victory in Europe Day のことであり、1945年5月8日のことです。)
The city of Cologne at the end of World War II
(終戦時のドイツ・ケルンの様子です。ケルン大聖堂とライン川に落ちているホーエンツォレルン橋が見えています。)
Melodious bird songs and shrubby overgrowth now mask what was once a Nazi firing range in a forest outside of Cologne, where 25 soldiers were executed for desertion or "subversion of the Wehrmacht."
The six parallel firing ranges, each 400 to 600 meters long, are today cut by a trail only a few minutes' walk from a local swimming pool, where children splash away. Yet those who stroll through the Dünnwald forest these days are unaware of its dark history.
(抜粋)かつてのナチの射撃場(ケルン郊外の森)では、国防軍転覆か、または、脱走の容疑で25人の兵士が処刑されました。
A trail cuts through the firing range at Dünnwald forest outside Cologne.
Between October 1940 to December 1943, 23 men were executed for desertion in Dünnwald. Two more were executed in March and April of 1945, in the waning days of World War II.
Among the last to be executed was Jakob Brock, a soldier on the eastern front who while on convalescence leave in his native Cologne got married in March 1945, shortly before US troops took the left bank of the Rhine.
Aware the war was coming to an end, Brock sought to combine convalescence and marriage leave, but with the postal system in disarray he was unable to get a letter from his unit. Instead, he received permission by phone from his commander. Then shortly after his prior leave was up, an alert was put out for his arrest.
He was detained in April, brought before a military court and executed hours later. The 23-year-old left behind his new wife, who in November gave birth to a daughter.
The Nazis executed nearly 20,000 men accused of treason and desertion during World War II, according to noted historian Fritz Bilz, who collaborates with the National Socialism Documentation Center in Cologne.
The museum's friendship association, EL-DE Haus, and the Union of Victims of the Nazi regime - Federation of Anti-fascists, highlight Nazi atrocities.
(抜粋)ある兵士と若きその妻の悲劇が伝えられており、さらに、この大戦中、ナチによって処刑された兵士(自国)たちは2万人近いとしています。
A memorial stands in the Gremberger Forest outside Cologne to mark the mass grave of 74 Soviet forced laborers
(ケルン近くにある74人のソビエト強制労働者たちの墓です。)
To mark the end of World War II in Europe, or VE Day, on May 8, the two organizations led members through some of the less well-known crimes of the Nazi regime in the Cologne area.
The tour included the Dünnwald firing range, a visit to one of six Jewish cemeteries around Cologne and the site of a mass grave of Soviet forced laborers. Several million eastern Europeans were forced into labor in Nazi Germany during the war, including some 100,000 in Cologne. Many perished.
Liberation from fascism
Around the world, nations celebrate VE Day as a defeat of Nazi Germany. But in Germany, VE Day is both a day to remember victims of fascism and a moment to celebrate freedom from fascism.
It wasn't always that way, Bilz told DW.
For years many Germans viewed May 8 as a day of defeat. First there was the generation that experienced and fought in the war, a majority of which supported the Nazis and suffered in the war's immediate aftermath.
Then there was a second generation, who did not want to accuse their fathers of crimes, Bilz said. But a third and fourth generation, Bilz noted, has now come to view May 8 broadly as liberation day.
Visiting the now peaceful site where Jakob Brock's life was cut short brings home the point.
(抜粋)「5月8日」は、ヨーロッパにおける終戦日であり、「VE Day」なのです。また、ケルン近くにその記憶をとどめるものがいくつかある・・・と伝えています。
多くの強制労働者がナチ・ドイツのもとで労働させられましたが、そのうちの10万人近くはケルンでした。そして多くは亡くなっています。
世界では、各国がナチ・ドイツへの勝利としてVE Dayを祝いますが、ドイツとしては、ファシズムによる犠牲者追悼と、ファシズムからの開放を祝う二つの意味を有しています。
ナチの元で戦った世代、それを父として持った第二世代へと続き、さらに第三・第四世代は、この5月8日を広く「開放の日」として見るようになってきている・・・と伝えています。
***
5月8日が「VE Day」 = Victory in Europe Day であることは知りませんでした。ナチによるファシズムの終焉であったことを、多くのドイツ国民自身が認めていると思われます。 過去の忌まわしい歴史を直視している姿を感じます。
武力・金力・強制等に基づく圧制は、真の平和をもたらすものではありえません。 敗戦と多くの犠牲者を経験した日本も、過去の歴史を直視しているのでしょうか。必ずしもそうではないな・・・と感じることがしばしばあるのですが、皆さんは如何?
*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。
***