Cobaringの生涯学習ブログ

食事+αで若返りと健康維持の情報を公開しています。

cul-de-sac

2015-11-19 06:42:20 | 日記
moO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●


ブログを単語帳化します。

日本語→英語に…。


(1)これらの古い町の幹線道路はたいてい「何とか」ポスト・ロードって呼ばれているんだよ。昔はそこを通って郵便を町から町へ運んでいたんだ。

(2)それで、その不動産業者は私たちがこれから見る家について何か説明した?

(3)それはなかったなぁ、でも詳細と写真をメールで送るって言ってたから、ちょっと見てみよう。

(4)この辺はきれいなところですね、すごく大きなお庭。

(5)ええ、グリニッチの人々は大きな家と、(他人から干渉されない)自由な私生活があります。

(6)マンハッタンまではどれくらいですか?

(7)車なら一時間ぐらいでしょう。その日の時間と交通状況によりますが。

(8)電車でしたらニューヘイブン・ラインのグリニッチの駅からグランセントラルまで一時間くらいですな。

(9)急行だと45分くらいで着きますよ。

(10)どれも悪くないな。→ 結構便利です。

(11)わかりました、最初の家はこの行き止まりのすぐ奥にあります。





oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●






(1)The main roads of these old towns are called "something" Post Road because they were the postal routes that were used to carry mail between the towns.

(2)So did the Realtor describe the places we're going to see?
※説明する

(3)Not really, but he said he's emailing us the details and photos, so let's take a look at them.
※take a look…注意してみる 見てみる

(4)It's beautiful around here. The homes have such huge yards.

(5)Yes, people in Greenwich havealot of space and privacy.
※privacy…(他人から干渉されない)自由な私生活,

(6)How far is Manhattan from here?

(7)It's about an hour's drive, depending on the time of day and the traffic.

(8)By train, the New Haven line takes an hour from Greenwich Station to Grand Central.

(9)And the express trains get you there in around forty-five minutes.

(10)That's not bad at all. → It's pretty convenient.
♪ダッツナッバラロー

(11)Okay, at the end of this cul-de-sac is the first house I'll show you.
♪cul-de-sac…コーデサック
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« I hope we can find a big en... | トップ | It attracts ducks, Canadian... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿