oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●
ブログを単語帳化します。
日本語→英語に…。
①本当は山じゃないんだ、山みたいに大きいけどね。世界最大の露出した花崗岩の固まりなんだよ。ずばり巨大な岩さ。
②頂上まで登るの?
③さぁこの時に記念写真を撮ろう。
④それから近くのキング記念館にも行こう。
⑤山の彫刻は何?岩のことだけど。
⑥山でいいよ、皆もそう言っているし。
⑦連合って?
⑧南北戦争中に南部が自らをそう呼んだんだよ。"結合''ってことだな。州の結合というようにさ。対等者同士の結合、同盟による連合という意味合だ。
⑨それが南北戦争のすべてだった…それと誰が西部の領土を制御するか…北部の銀行家や鉄道主か、それとも南部の土地所有者たちか。
⑩俺奴隷に関することだと思っていた。黒人解放に関するさ。
⑪人は他人の自由のために戦争に行って戦ったりはしないよ。
⑫リンカーンはアメリカを一つの国としておきたかったんだ。リンカーンをアメリカの偉大な統一者と考えるかもしれないな…アメリカ版ビスマルクといったところだ。
⑬君はへんな歴史の見方をするんだね。
⑭行間を読もうとしているだけさ。
⑮人間の動機なんてこの数千年ちっとも変わっていないさ。
⑯今はそういうもんだし、昔はそういうもんだったよ。
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。
①lt's not really a mountain, even though it's as large as one. lt's really the largest chunk of exposed granite in the world. lt's just a huge rock.
※chunk…大きい塊 expose… 露出する granite…花崗岩、みかげ石 ♪グら’ニt
②Are we going to climb to the top of it?
♪アーウィーゴーイントゥクラーイムトゥ ザトッポヴィッ↑
③Let's have our photograph taken to commemorate this occasion.
※commemorate…記念する、祝する ♪クメ'ムれイt this occasion…この時、この折、この場合
④Then we can visit the King Memorial nearby.
⑤What's that carving on the mountain, l mean the rock?
⑥You can call it a mountain, everyone else does.
⑦What's a confederacy?
※confederacy…コンフィ'ダれイスィ 意;連合、同盟
⑧That's what the South called itself during the Civil War. lt means "union", like a union of states. But it has the sense of being a union of equals, an association of confederates.
※Civil War…American Civil War。北部と南部の米国の内戦。
※European、eulogy(弔辞)、のように母音から始まる単でも発音がju(ユー)で始まるものは冠詞のaがつき、SOSのように子音で始まる単語でも発音がeで始まるものは冠詞はanだそう。だからunionも冠詞はanではなく、aでいいそうだ。
⑨That's what the Civil War was all about that and who would control the Western territories -- Northern bankers and railway men, or Southern agrarian interest.
♪ザッツワッザスィヴィルウォー ワズオーラバウ ザーランフーウッd コンtろー ザウエスターンテりトリーズ ノアザーンバンカーザン れイルウェイムン オr サザーンナグれイりアンニンタれスt
※agrarian…土地所有者の、土地の interest…(利害)関係者、業界、…界
⑩l thought it was about slavery, about freeing the black people.
⑪People don't go to war to fight for other people's freedom.
⑫LincoIn wanted to keep the nation in one piece. You might think of him as the great unifier of America -- kind of like our Bismark.
♪LincoIn…リンケーン unifier…統一する
※Bismark…[1815~1898] ドイツの政治家。プロイセン首相として軍備増強を強行、普墺(ふおう)・普仏(ふふつ)両戦争を勝利に導き、1871年、 ドイツ統一を達成、帝国初代宰相となる。保護関税政策をとって産業を育成し、社会主義運動を弾圧する一方で社会政策を推進。対外的にはヨーロッパ外交の主導権を握り、 フランスの孤立化に努めた。1890年、皇帝ウィルヘルム2世と衝突して辞任。鉄血宰相。
⑬You have a strange take on history.
⑭I just try to read between the lines.
⑮l don't think human motivations have changed very much in thel ast few thousand years.
⑯That's how it is now, and that's how it was then.
ブログを単語帳化します。
日本語→英語に…。
①本当は山じゃないんだ、山みたいに大きいけどね。世界最大の露出した花崗岩の固まりなんだよ。ずばり巨大な岩さ。
②頂上まで登るの?
③さぁこの時に記念写真を撮ろう。
④それから近くのキング記念館にも行こう。
⑤山の彫刻は何?岩のことだけど。
⑥山でいいよ、皆もそう言っているし。
⑦連合って?
⑧南北戦争中に南部が自らをそう呼んだんだよ。"結合''ってことだな。州の結合というようにさ。対等者同士の結合、同盟による連合という意味合だ。
⑨それが南北戦争のすべてだった…それと誰が西部の領土を制御するか…北部の銀行家や鉄道主か、それとも南部の土地所有者たちか。
⑩俺奴隷に関することだと思っていた。黒人解放に関するさ。
⑪人は他人の自由のために戦争に行って戦ったりはしないよ。
⑫リンカーンはアメリカを一つの国としておきたかったんだ。リンカーンをアメリカの偉大な統一者と考えるかもしれないな…アメリカ版ビスマルクといったところだ。
⑬君はへんな歴史の見方をするんだね。
⑭行間を読もうとしているだけさ。
⑮人間の動機なんてこの数千年ちっとも変わっていないさ。
⑯今はそういうもんだし、昔はそういうもんだったよ。
oO☆゜.。+o●☆.。+oO☆.○。o∞○。○o'●oO☆゜.。
①lt's not really a mountain, even though it's as large as one. lt's really the largest chunk of exposed granite in the world. lt's just a huge rock.
※chunk…大きい塊 expose… 露出する granite…花崗岩、みかげ石 ♪グら’ニt
②Are we going to climb to the top of it?
♪アーウィーゴーイントゥクラーイムトゥ ザトッポヴィッ↑
③Let's have our photograph taken to commemorate this occasion.
※commemorate…記念する、祝する ♪クメ'ムれイt this occasion…この時、この折、この場合
④Then we can visit the King Memorial nearby.
⑤What's that carving on the mountain, l mean the rock?
⑥You can call it a mountain, everyone else does.
⑦What's a confederacy?
※confederacy…コンフィ'ダれイスィ 意;連合、同盟
⑧That's what the South called itself during the Civil War. lt means "union", like a union of states. But it has the sense of being a union of equals, an association of confederates.
※Civil War…American Civil War。北部と南部の米国の内戦。
※European、eulogy(弔辞)、のように母音から始まる単でも発音がju(ユー)で始まるものは冠詞のaがつき、SOSのように子音で始まる単語でも発音がeで始まるものは冠詞はanだそう。だからunionも冠詞はanではなく、aでいいそうだ。
⑨That's what the Civil War was all about that and who would control the Western territories -- Northern bankers and railway men, or Southern agrarian interest.
♪ザッツワッザスィヴィルウォー ワズオーラバウ ザーランフーウッd コンtろー ザウエスターンテりトリーズ ノアザーンバンカーザン れイルウェイムン オr サザーンナグれイりアンニンタれスt
※agrarian…土地所有者の、土地の interest…(利害)関係者、業界、…界
⑩l thought it was about slavery, about freeing the black people.
⑪People don't go to war to fight for other people's freedom.
⑫LincoIn wanted to keep the nation in one piece. You might think of him as the great unifier of America -- kind of like our Bismark.
♪LincoIn…リンケーン unifier…統一する
※Bismark…[1815~1898] ドイツの政治家。プロイセン首相として軍備増強を強行、普墺(ふおう)・普仏(ふふつ)両戦争を勝利に導き、1871年、 ドイツ統一を達成、帝国初代宰相となる。保護関税政策をとって産業を育成し、社会主義運動を弾圧する一方で社会政策を推進。対外的にはヨーロッパ外交の主導権を握り、 フランスの孤立化に努めた。1890年、皇帝ウィルヘルム2世と衝突して辞任。鉄血宰相。
⑬You have a strange take on history.
⑭I just try to read between the lines.
⑮l don't think human motivations have changed very much in thel ast few thousand years.
⑯That's how it is now, and that's how it was then.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます