テムテムな日常

頑張れみんな!頑張れ自分!

まったく救いがない

2007-07-31 | タイ語の勉強

そういえば、若手男性アイドル歌手3人衆(?)のなかで、この子だけ訳してなかったなぁ・・・と思い、重い腰をあげてみました。なぜ訳さなかったかというと・・・PVが残酷すぎ!!なんかすごく辛い気持ちになってしまうんですよねぇ。さらに現在プロモ中の新曲のPVは、なんとその辛い前作からの続きになっていて、さらに救いようのないエンディング・・・ってか、両方見て初めて物語が完結する、というかなんというか。というわけで2曲順番に訳してみようと思っています。これもゼヒPVを見ていただきたいですねぇ。泣けますよ!!PVはコチラ。まずは見て状況を把握してください。

คำถามที่ต้องตอบ (答えなければならない質問)
by อ๊อฟ ปองศักดิ์ (Aof Pongsak)
album[To Be Continued]

ฉันไม่อยากจะตอบคำถามที่เค้าถามกัน
質問には答えたくない
ว่าทำไมเธอไปจากฉันเพราะอะไร
どうして君が僕から離れてしまったのか
รักมากมายใครๆ ก็รู้
誰よりもすごく愛していたのは分かっている
ทำไมตอนสุดท้าย ถึงได้เลิกกัน
どうして結局別れてしまったのだろう

* พูดตรงๆ มันลืมไปแล้วไม่ได้สนใจ
正直に言うと 忘れてしまって興味もないこと
หากมันเป็นเวลาเลวร้ายฉันไม่จำ
もしひどい時間だったのなら覚えていない
เลือกจะจำแค่เพียงเท่านี้
思い出せるのはほんの少しだけ
วันเวลาที่ดีกับเธอเท่านั้น
君との楽しい日々だけ

** โฮ...โว... แต่ก่อนมีเธอใกล้ๆ สุขใจแค่ไหน
君が近くに居ることがどれほど幸せだっただろう
แต่ก่อนรักกันยังไง เธอกับฉันพบกันที่ไหน
どんなふうに愛し合っただろう 君と僕はどこで出逢ったのだろう
ถ้าหากเค้าถามว่ารักเธอมากแค่ไหน
聞いてみたい 君をどれほど愛していたか
(คือสิ่งที่ฉันอยากตอบ/ถ้าอยากรู้ว่าทำไม นั่นแหละที่สิ่งที่ฉันจะตอบคำถาม)
それは僕が答えたいこと/僕はそれになんて答えるんだろう
วันที่เธอเลิกไปฉันไม่อยากจำ
君が去っていった日を 僕は覚えていたくない

จะเก็บรอยยิ้มของเธอ
君の笑顔をいっぱい集めて
จะเก็บเธอไว้ในใจ
君を心のなかにしまって
จะจำว่าในครั้งหนึ่งเธอเคยรัก
覚えておきたい 君の愛のひとつとして
จะเก็บความรักของเธอ
君の愛情を集めて
จะเก็บเอาไว้อย่างนี้
こんなふうに集めて
มันมีความหมายเหลือเกิน
それはあまりにも意味がありすぎる

Solo

(*,**)

私はいつもパソコンの前にいるときはiTunesの自分用ライブラリ音源(もちろんタイ音楽ばっかり)をシャッフルで流しているのですが、こういう重た~い歌詞を考えているときに陽気なルークトゥン(それもダンス系!)とかが不意に流れたりすると、心から「ほっ」とします。それにしてもう~ん、なんていうか本当に辛い・・・だいたいのあらすじはつかめましたか?それでは次回へと続きます。


キライになってほしい

2007-07-30 | バイク
はじめはそれほど惹かれなかった
一緒に暮らすようになるなんて 想像もつかなかった
だけどいつのまにか いてくれることが当たり前になって
そして必要だと感じるようになった

降り出した雨のなか 黙って待っていてくれたこと
見えなくなってしまった道 そっと導いてくれたこと
ときには傷つき 涙を流したこともあるけど
君を超える存在には もう出会わないと思っていた

それなのに
それなのに 彼のことが頭から離れない
君と一緒にいるときも 彼のことばかり考えてる
君じゃなくて 彼だったらなんて思ってる

君のことは キライになったわけじゃなくて
前と同じように 大切な存在なんだけど
私は彼と一緒に過ごしてみたいと思いはじめている
彼と気持ちを通じ合わせたいと思っている

「心変わり」と言ってしまうのは簡単
だけど行動に移すのは難しい
君と別れて 彼を選ぶことはできない
だけどこのまま 彼を思い続けててもいいの?

もし君との生活を終わらせても
君はまたどこかであったときに
何事もなかったかのように接してくれるはず
それがつらい ずるいのは分かってるけど

決定的な理由もないまま 彼のもとには行けない
どうかこんな私に 愛想を尽かしてください



・・・本当に悩んでいるんです・・・一生のうちで、同じ時間を過ごせる相手、というものはほんの限られた数しかいない、だったら・・・という気持ちもあるし、かといって現状を変えるアクションを起こすまでの気持ちにはなれないのです。




これが現相棒の「君」ことスズキのバンバン200。燃費もよくとってもいいバイクです。私のはグリーンですが、なかなか目立ちます。

そして気になる「彼」、タイホンダのソニック・モタードカスタム。んもう無条件でカッコいい!小回りききそう(バンバンは小回りがイマイチ)。

タイ好きなんだもの、タイバイクに乗らなくてどうするよ?!とは前から思っていたのですが・・・またしても「ソニック欲しい熱」が再燃中・・・でもソニックだとタンデム(あわよくば3人乗り?)は厳しいですよねぇ・・・。う~ん、悩むなぁ。

みんなで歌おう!「ヤー・レン・トゥア」

2007-07-28 | タイ語の勉強

やっぱり歌は歌ってナンボですよ!意味が分かっても振りができても歌って楽しくないと意味がない。ということで、今後は空耳にもチカラを入れていこうかなと思っています。カタカナ表記にしても、タイ語がちゃんと分かっている人はちゃんとタイ語で歌うと思うし(私がそう)。ということで、みんなで歌いましょう!

 ところで、このブログには私が知る限り3人の日本語教師さんが読みにきてくださっているのですが(そしてみんなタイ語OK)、先生、「ヤー・レン・トゥア」のしっくりくる日本語訳はなんですか??いろいろ考えてみたのですがなかなかぴったりきません。若手男性アイドル歌手が歌のなかで軽く歌うのにぴったりしっくりくる日本語(そしてできれば語呂も良いもの)を探してください!!

ヤー・レン・トゥア by アイ(ス) サランユー album[Party on Ice]

ヤー ヤーレントゥア na na na na na na
ヤー ヤーレントゥア

*ヤー ヤーレントゥア na na na na na na
ヤー ヤーレントゥア オゥイ

オゥイ ミルータmマイ ヂャイチャンマンパゥ
パゥ キtトゥンタタゥー タゥールーマイ
レーォタゥーキtヤンガイ ヂャペンムァンガンマイ
ドゥーアーガンコンタゥー ゴミコイバオ

**ソpター チャンゴポールー
タードゥタゥータmペンゲk ミソンヂャイ

***オ オ オ オゥイ ヤーレントゥア
ヤー ヤーレントゥア
ハーkタゥーチョーpチュァミトンロー
オ オ オ オゥイ ヤーレントゥア
ヤー ヤークルァチャンラpローン
パゥtヂャイヒヂョーン ケータゥーコンディァオ

Girl, I wanna say I'm falling in love
falling so in love with you na

キtシ キtディディー ナーティーニー ヤーシャー
ディァオヂャシアウェラー ヒトンシアダーイ

(**/ ***)

(*/ ***/ ***/ */ *)

例のごとく、私が聴いたままを書き取っているので、タイ語の分かる方はタイ語で歌ってくださいね。以前はこういう空耳歌詞を見かけても「邪道やん?」と思っていましたが(ゴメンナサイ)、タイブームが来そうな今、ちょっとでも興味をもつ人が増えてくれたら・・・と思っています。だってテレビで紹介される「タイ」といえば、へんてこな事件や怪しげな得意技をもつ人、オカマちゃんばっかりなんだもの。振り付けは各自で練習してくださいね。両腕をぐるぐるまわして、左右の肩をなでるアレですよ。


添削おねがいします

2007-07-27 | タイ語の勉強

先日も紹介した、今話題の歌手Ice Sarunyuの新アルバムから。単語が簡単なので聞き取りをしてみました。どうしても分からないところはPVから書き取りましたが・・・あっていますか?タイ語に堪能な方、よろしくおねがいします。

อย่าเล่นตัว by Ice Sarunyu album[Party On Ice]

อย่า อย่าเล่นตัว na na na na na na
อย่า อย่าเล่นตัว

*อย่า อย่าเล่นตัว na na na na na na
อย่า อย่าเล่นตัว โอ๊ย

โอ๊ย ไม่รู้ทำไม ใจฉันมันเพ้อ
気持ちがフワフワするのはなぜだろう
เพ้อ คิดถึงแต่เธอ เธอรู้ไหม
きみのことが恋しいから 分かってる?
แล้วเธอคิดยังไง จะเป็นเหมือนกันไหม
きみはどう思ってるの 同じかな
ดูอาการของเธอก็ไม่ค่อยเบา
あまり気安くないようにみえるけど

**สบตา ฉันก็พอรู้
目をあわせればよく分かる
แต่ดูเธอทำเป็นเก๊ก ไม่สนใจ
無関心だったきみが変わっていく

***โอะ โอะ โอ๊ะ โอ๊ย อย่าเล่นตัว
振り回さないで
อย่า อย่าเล่นตัว
気にしてよ
หากเธอชอบชัวร์ ไม่ต้องรอ
本当に好きなら待たなくてもいいんだ
โอะ โอะ โอ๊ะ โอ๊ย อย่าเล่นตัว
あしらわないで
อย่า อย่ากลัวฉันรับรอง
僕が受け止めるからこわがらないで
เปิดใจให้จอง แค่เธอคนเดียว
きみだけに心を開いてあげるから

Girl, I wanna say I'm falling in love
falling so in love with you na

คิดสิ คิดดีๆ นาทีนี้ อย่าช้า
よく考えて この瞬間に遅れないで
เดี๋ยวจะเสียเวลา ให้ต้องเสือดาย
時間が無駄になってしまう

(ซ้ำ **/ ***)

(ซ้ำ */ ***/ ***/ */ *)

「ヤー・レン・トゥァ」って日本語にするとどんな感じでしょうか??いろんな訳を当てはめてみましたが・・・難しいですね。「気のないふりをする」「かるくあしらう」って感じなんでしょうけど。ニュアンスは分かっているのに日本語に訳せない語句って、タイ語にはよくありますけど、う~ん、しっくりくるのはどれだろう。視聴は公式サイトのコチラで。この曲もなかなか覚えやすくて耳障りも良いので、きっとタイでは流されまくるのではないでしょうか。ちなみにこの子、Iceという名前ですが、英語・日本語風に「アイス」と言っても通じないと思います。なので発音は「アイ(ス)」でお願いしますね。


タイ語の神様降臨中

2007-07-24 | タイ語の勉強

久しぶりにタイ語の勉強に熱中していました。訳したかった歌や読みたかったwebsite、本やマンガなどを堪能しました。神様、ありがとう!!この機会にたくさん訳したので、ぼちぼちアップしていこうと思います。

Zazaのアルバム・マイからの曲が続きますが・・・この曲は大ヒットはしないけどじわじわとプロモされそうな感じですかねぇ。PVも大人っぽくていい感じ。個人的にはこっちよりも前回の「クワームダーム・・・」のほうが好きなのですが、こっちがプロモになるのはなぜでしょう?ゲーオでは人気は取れん!ということなのでしょうか。

最近お気に入り歌手たちの新譜が続々と発売になって・・・忙しいです。だいたいVCDで購入するのですが、ルークトゥン以外はVCDの発売がかなり遅いんですよねぇ・・・タイムリーに聴いて訳してアップしたいのですが。難しいですねぇ。

ความผิดติดตัว by Zaza album[Travel]

โปรดอย่าทำเย็นชากับฉัน
お願いだから 冷たくしないで
ไม่อยากเห็นแววตาอย่างนั้น
そんな目でみられたくない
เรื่องของเขาและฉันจบไป  ตั้งนาน
あなたと私の物語はずっと前に終わったの
เธอทำเหมือนว่าให้อภัยผิดครั้งเดียว
あなたは相変わらず 間違ってるまま
เธอยอมให้ฉันแล้วมัน...นี่มันอะไร
私を許せるのはどうして
    
พูดดีดีกันไม่กี่คำ ต้องทะเลาะกันเป็นประจำ
たくさん話しても言葉はなくて いつもけんかになってしまう
เธอรู้ไหมว่ามันกดดัน  เท่าไหร่
どれほど我慢したかあなたに分かるかしら
ใครโทรหาสักนิดก็โกรธ ไม่ไว้ใจ
誰に話しても怒るほどで 耐えられない
ไม่ว่ากับใคร หรือเรา ไม่อาจเป็นเหมือนเดิม
そんな人いないでしょ 相変わらずなんてありえない  
    
* ความผิดติดตัวฉัน ไม่มีวันหาย
私の欠点がなくなる日は来ないから
ติดอยู่ในหัวใจ  ไม่อาจจะลบล้าง
心のなかにあるものだから なくならないかもしれない
ความผิดติดตัวฉัน  ฮู...โว่...โว๊ว..
私の欠点は
จะอภัยให้ฉันอย่างไร แต่ในใจเธอคงไม่ลืม
私らしくでもあるもの だけどあなたには忘れられないかもしれない
    
แต่ละวันที่มันผ่านไป ต้องทนทรมานจิตใจ
だけど過ぎゆく日々が 心を締め付け苦しめる
จะต้องขอโทษเธออย่างไร ให้หายกัน
あなたにあやまらなければ おさまらないでしょう
ในเมื่อฉันไม่เลิกกับเธอ ในเมื่อเธอไม่เลิกกับฉัน
私があなたから離れなかった頃 あなたが私から離れなかった頃
แล้วเรา...เจ็บไปเพื่อใคร
それから私たちは 傷つけられた

(*)

Solo

(*)

歌詞も曲調も思いっきりタイポップスのベタベタな路線ですが・・・やっぱりタイポップスはこういうのが安心して聴けるような。視聴はコチラ。神様はもうちょっと私のところに降りてきてくださってるようなので、頑張ってアップしていきます。


ぜひ見ていただきたい!

2007-07-22 | タイ語の勉強

いつみても泣いてしまうPVといえば、私にとってはNJの「コン・ジャオ・ナムター」がマストですが、これもかなり辛いPVです。ってか、本人達出演でこういうPVを作ってしまうと、生々しすぎ・・・3人仲良くしてよ!!って思いますよねぇ。このアルバムは、ZAZAのデビュー当時から応援し続けている私にとっては、やっとでたアルバム・マイなんですけど、巷でほとんど話題になることもなく、寂しい思いをしましたが・・・ここはIceクンも日本デビューすることだし私が盛り上げなければ!!ということで訳しました。いずれ空耳バージョンもアップの予定、PVのショートストーリーもアップの予定・・・です。

ความเดิมตอนที่แล้ว by Zaza album[Travel]

ความเดิมตอนที่แล้วจำได้เราเคยรักกัน
過ぎてしまったこと 愛し合っていた私たち
เธอเป็นคนบอกฉันไม่มีวันลาไปไกล
あなたは私に言った 離れ離れになる日は来ないと
ความเดิมตอนที่แล้วลงเอยด้วยเธอทิ้งไป
過ぎてしまったこと 終わらせたのはあなた
คำที่เธอพูดไว้เธอเองไม่รักษามัน
あなたの言った言葉 もう守ってやれないと

* แล้ววันนี้มันเกิดอะไร ถึงได้มารื้อฟื้น
そして今になって 芽生えた気持ち 戻りたいなんて 
วันเก่าเก่า  กลับมาทำไมหรือเธอ
ずっと前の日々に あなたはどうして戻りたいの
      
** ไม่เหลืออะไรให้เธอแล้ว ไม่เหลือแล้ว
あなたにはなんの思いもないの なくなってしまったの
เธอหมดเยื่อใย ก็รักในใจ หมดไปเมื่อเธอทิ้งกัน
あなたとの絆は切れて 愛情もなくなった あなたが終わらせたから
อย่าหวังให้เราเป็นอย่างเคย  มันเลยตอนอวสาน
昔のようになろうとしないで 終わってしまったことなの 
เรื่องราวของเธอและฉัน จบแล้วที่เคยรักกัน
あなたと私の思い出は 愛し合ってそれでおわり
มันไม่มีตอนต่อไประหว่างใจเรา
私たちの心の間のもの 続きはないものだから
      
ฉันก็ดีอยู่แล้วไม่ได้เป็นไรนะเธอ
私にはあなたがいなくても大丈夫
ฉันไม่ได้เฝ้าเพ้อคร่ำครวญทวงคืนวันวาน
私は毎晩悲しんだりはしない
มันก็ดีอยู่แล้วที่เราไม่ต้องรักกัน
愛し合う必要なんてなくていいのだから
เคยต้องการอย่างนั้นแบบนั้นไม่ใช่หรือเธอ
あなたがそうじゃなかったみたいに

(*,**)

Solo

(*,**)

このアルバムは、ジャケットと同じ格好で新空港をねり歩く3人のPVが結構流れていましたけど、アルバムの中ではこの曲がいちばん彼女たちらしいかな?と思います。ノリノリ路線もいいのですが、ベタなバラードが意外としっくりくるような。視聴はコチラで。


みんなで歌おう!「恋ナンジャナイ?」

2007-07-21 | タイ語の勉強

昨日は訳詞をアップしましたが、どうせならみんなで歌いたい!ということで、空耳バージョンを。私が耳で聴いたままに書き起こしているので、タイ語を知っている人には「???」という感じでしょうが・・・自分ではなかなかいい感じに歌えると思っています。 日本語にはないタイ語の音も、近しい発音に置き換えてみたので、歌を聴きながら口真似してくださいね。

それから、文中の「m」とか「k」とかは、「ム」とか「ク」とか発音してしまってはそれっぽくならないので、口の動きだけやってみてください。声になるかならないかで止めるのがコツですよ!

恋ナンジャナイ? by Ice Saranyu alubum[ICE]

トゥkヂャイタゥーヂョンダーイ トゥkヂャイタゥーヂョンダーイ
ムアタゥーマータmハイ チtジャイコンチャンテンルーァ
インヂューゴインチョーp インチョーpゴインクルァルーマイコンディー
バンティタゥーゴチャーイ バンティゴマィチャーイ
ドゥータゥーミーヂャイハイテーバンティームーアンマイミー
ゴダオヂャイタゥーヤーk ミルーワーティーチンナンキtヤンガイ

**ヤータmハイラk ディォムンロン ディォムンラk
チャンタンラkミタン ディォヂャランワイミワイ
ラkマンパkフアヂャイタmガイ ヂャドゥンオーkパイゴドゥンミオーk
ヤータmハイキtターミラkチャンサkニt
カォヂャイピtクンマーチャンミラpピtチョーp
マータmハイクmタロァーt タープルーパイゴーtレォタゥーヂャワーャンガイ

*ゴコンマンヂャイnガーイ ゴルイチョーpコンnガーイ
ヤールイタゥーチャンワーイ ヤータmハイチャンヂャイサン
ボkマーケーサンサン タゥーラkチャンムアンガン ゴワーガンパイ

(**、**、*)

どうでしょうか?なんちゃってタイ語になりましたか?タイ語勉強中の方にはちっとも意味のないことなので、参考にしないでくださいね。ちゃんとした発音を知りたい方は、前日アップ分のコメント欄にsrachaiさんが解説付きでアップしてくださってますので、そちらを参考に。言葉の壁を越えてみんなで歌えれば楽しいですよねぇ。


祝☆日本デビュー

2007-07-20 | タイ語の勉強

私もお気に入りのタイポップスシンガー、Iceクンが、日本デビューをすることになりました。もうアチコチで話題騒然ですが・・・ハニカミ王子には似てないと思うのは私だけでしょうか??「めざましテレビ」に出演したときは、私も目が覚めましたが、いや~、ほんとだったんですね。謙虚で初々しい・・・。普段は首タオルの兄貴(!)や、ラメの衣装で流し目のおじさま(!!)が好きな私ですが、ちゃんと若者文化にもついていかなければ・・・ということで、急遽、訳しました。

この曲が日本デビュー曲になるのかな??タイポップスをちょくちょく聞く人なら絶対聞いたことのある、「ダッダリラ~・ダッダダリダ~・フゥ~!!」のあの曲ですよ。

คนใจง่าย by ไอซ์ ศรัณยู album [ไอซ์ ศรัณยู]

ถูกใจเธอจนได้ ถูกใจเธอจนได้
気に入った きみが気に入ったんだ
เมื่อเธอมาทำให้จิตใจของฉันเต้นรัว
きみが僕の心をドキドキさせたから
ยิ่งเจอก็ยิ่งชอบยิ่งชอบก็ยิ่งกลัวรู้ไหมคนดี
見れば見るほど好きになって 好きになればなるほど心配になる 
บางทีเธอก็ใช่บางทีก็ไม่ใช่
きみにもそんなときがあるし、そうじゃないときもある
ดูเธอมีใจให้แต่บางทีเหมือนไม่มี
きみも僕のことが好きみたい でもそう思えない時もある
ก็เดาใจเธอยากไม่รู้ว่าที่จริงนั้นคิดยังไง
君の気持ちを想像するのは難しくて 本当はどう思っているのか分からないんだ

** อย่าทำให้รัก เดี๋ยวมันหลงเดี๋ยวมันรัก
好きにさせないで すぐに夢中になる すぐに愛してしまう
ฉันตั้งหลักไม่ทัน เดี๋ยวจะรั้งไว้ไม่ไหว
ハッキリしないのに 僕は気持ちを抑えきれなくなってしまうよ
รักมันปักหัวใจทำไง จะดึงออกไปก็ดึงไม่ออก
ハートを打ち抜かれたんだ 抜こうとしても抜けない 
อย่าทำให้คิดถ้าไม่รักฉันสักนิด
考えさせないで 僕のことが好きじゃないのなら
เข้าใจผิดขึ้นมาฉันไม่รับผิดชอบ
勘違いしても僕は知らないよ
มาทำให้เคลิ้มตลอด ถ้าเผลอไปกอดแล้วเธอจะว่ายังไง
うっとりしてしまう もしうっかり抱きしめたら君はなんていうかな

(*)

ก็คนมันใจง่าย ก็เลยชอบคนง่าย
惚れっぽくて すぐ人を好きになる
อย่าเลยเธอฉันไหว้ อย่าทำให้ฉันใจสั่น
僕をそうさせないで 僕をドキドキさせないで
บอกมาแค่สั้นๆ เธอรักฉันเหมือนกัน ก็ว่ากันไป
短くていいから きみも僕を好きだと言って 同じように

(**,**,*)

どんな日本語カバーになるのか分かりませんが、初々しくていいですね。視聴はコチラです。


時代は繰り返す

2007-07-18 | 本・マンガ・アニメ
父ちゃんがまたしても「大人買い」してきたマンガがこれ。

「BLACK LAGOON」広江礼威 現在6巻まで

以前にも紹介した「パンプキンシザーズ」と同じ枠で深夜アニメとして放映されていたものです。私は見ていなかったのですが、父ちゃんはアニメの頃から注目していたようで、最近ようやくコミックスを購入したとのこと。動画はニコニコ動画で全話見ることができます。アニメ版公式サイトはコチラ

かなり好みが分かれる内容なのですが・・・まぁ簡単にいうと「ドンパチ物」ですね。お金のためなら法も犯すというラグーン商会、早い話が「海賊」なんですが、ここにふとしたきっかけでごくごく普通の商社マン、岡島がメンバーに加わるところから話ははじまるのですが・・・注目すべきはこの「ラグーン商会」の本拠地はタイ南部のロアナプラ(という架空の街)。物語の随所にタイ語やタイっぽい地名、料理が登場します。世の悪の吹き溜まりのような街で起きる、暴力と金の世界・・・う~ん、この世界は不朽の名作「北斗の拳」にも相通じるものがありますねぇ。なかなか読み応えがあります。とはいえちょっと話の内容が小難しいので、3回ほど読み下し「あ~、あれはこういうことやったか!」と理解することもしばしば・・・。

話自体はそれほど奇をてらった内容ではないのですが、実際の裏社会で綿々脈脈と続いてきたであろうアンダーグラウンドな世界において、「生きるため」と称して血を流したり流されたり・・・生きるということがこれほどまでに過酷で残酷なものだったとは。私たちが現在こうして「健康で文化的な生活」というものを送っていられるのも、先人たちが勝ち取ってくれたこそのものではないか。もちろん、マンガと現実社会とはまったく違うものだけど、もう少し「生きる」ということに一生懸命貪欲になってもよいのではないか、と思います。

そもそもこういうマンガが世に出てくるということは、現代社会がいかに無味無臭のものであるかということの裏返しではないかと思うのですよ。もちろんこのマンガにでてくるような世界観が正しいとは思いませんが。興味をもたれた方、マンガを読む前にぜひアニメのほうを見てください。そのほうが分かりやすいです。主題歌もカッコイイ!父ちゃんはiPodにも入れているほどお気に入りです。

まだ本調子ではありませんが・・・

2007-07-16 | 雑談
ご心配をおかけしました。

まだあまり体調はよくないのですが・・・ぼちぼち通常業務に戻ろうかと。コメントをくださったみなさん、ありがとうございました。まとめてしまって申し訳ないのですが、暖かいお言葉ありがとうございました。心にしみました。

私はどちらかというと、頑張り屋というよりは怠け者で、大げさでおおざっぱのO型です(大げさでおおざっぱではないO型の方、スミマセン)。そしてO型らしくおおらかなので、反省してもスグ忘れ同じ失敗を繰り返す繰り返す・・・過去に学ぶということが苦手です。今後もまた自分の凡ミスで失敗をやらかし、自分のボンクラ具合を棚にあげおおげさに落ち込むこともあるかと思いますが、どうか話半分に聞いてやってください。実際にお会いしたこともない皆さんにも心配をかけてしまったことでますます落ち込んでしまいますので(あっでも、タイに行ったらsrachaiさんとお会いしたいし、えびすけさんにオススメ本を選んでもらったりもしたいし、meewさんとおいしいタイ料理を食べたいし、JiMNYさんに日暮里案内してもらいたいし、mizzieさんとはりまや橋で待ち合わせもしたいし・・・というか、コメント常連の皆さんとは、実際に会ってお話してみたいですね)・・・「またなんかやらかしたんか?!」程度に思って頂ければいいです。

潜伏期間中は、家事もソコソコにごろごろと過ごしていました。体調が悪くてアクティブに動けない、というのもありました。おかげで家の中はベタベタ、ジメジメです。あまり調子に乗って張り切るとまた体調を崩しそうなので(というか週末になんとかしよう!と張り切った結果、また熱発・・・)、しばらくはゆっくりしたいと思います。ブログや手作り、タイ語の勉強も今までどおり気ままに綴って行きたいと思いますので、今後ともお付き合いくださればうれしいです。

そして潜伏期間中に、普段の何倍もいろいろなことを考え、本を読み、調べ、考察を深めたこともあるので、おいおい記事にしていきたいとも思っています。

みなさんに心配をおかけしましたが、メンタル面はほぼ復活しましたので、今後とも宜しくお願いします(体調はイマイチ・・・乳腺炎がなかなか治らず、仙人のような食生活を強いられています・・・これもツラい)。