不適切な表現に該当する恐れがある内容を一部非表示にしています

여기저기 한국 ヨギチョギ韓国

韓国のこと いろいろ あれこれ いまむかし

1970年代から現在の韓国なんでも情報いろいろ目と足で集めました。

サムギョプサル(豚の三枚肉)…高級牛肉に対抗する庶民焼き肉として人気で、いまでは韓国を代表する料理となっている

2021-05-21 03:06:54 | 韓国旅行

 

牛カルビや牛ロースなど、日本人が韓国の代表的な料理としてイメージする牛焼き肉は、実は韓国では庶民の食文化にあまり定着していない。

 

農耕社会で牛は一家の大きな労働力であり、大切に扱った。

韓国社会で唯一日常的に牛肉を食べたのは直接農業とは係わりない宮中だけだった。

 

庶民が牛肉を食べられるのは牛が死んだときや、特にめでたい日くらいで、それも年にほんの数回。

たいていの場合豚、ヤギ、犬、鶏など比較的手に入れやすい畜肉を食べたのだが、それも頻繁ではない。

そういったこともあり、牛焼き肉は家庭の定番料理にはならなかったのだ。

 

牛焼き肉は近代以降、贅沢な外食料理として人気を得て、現代に入ってから牛焼き肉は高級食として韓国を訪れる観光客の定番となり、それが国の経済成長につながって韓国人にも普及し始めた。

 

特に近年「韓牛」といって韓国産の高級ブランド牛肉が有名だ。

 

 

70年代以降、若者を中心にサムギョプサルと呼ぶ、豚の三枚肉の塩焼きが広まった。

 

高級牛肉に対抗する庶民焼き肉として人気で、いまでは韓国を代表する料理となっている。

 

日本の焼肉店でもサムギョプサルを扱う店も多くなった。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

一昔前、韓国のグルメやエステなどを紹介するレポーターは、トップクラスでない芸人や旬をすぎたタレントが相場だった…

2021-05-20 02:41:31 | 韓国旅行

 

デジカルビ スンドゥブチゲ(純豆腐チゲ)

1970年~1980年代のアイドルからは考えられないことだが、今の人気アイドルたちは「好きな食べ物」を聞かれて、「焼き肉」「キムチ鍋」「韓国料理」などと堂々と答えている。

 

若い方で、違和感を抱く方はほとんどいないだろうが、かっては、キムチを食べることは野蛮であり、非日本人的であるとされた時代があったのである。

 

「にんにくくさい」と「辛い」は、日本と韓国ーー文明と野蛮ーーを分ける分断線のようなものだった。

 

人気タレントなどが司会を務める番組でも、人気モデルたちが、韓国料理や韓国エステを「おしゃれ」に紹介することがある。

 

韓国のグルメやエステ、あるいは旅行を紹介する番組は、昔から一応は存在していた。

しかし、そこに登場するレポーターは、トップクラスでない芸人だったり、旬をはるかに過ぎたタレントというのが相場だったように思う。

 

韓国の市場に行って「豚の頭」や「イイダコの踊り食い」を食べて騒ぐという、お決まりのパターンである。

 

それが今では、綺麗なモデルやアイドルが、おしゃれ文化として韓国文化をしっかりと紹介してくれるようになった。

 

アイドルやモデルはイメージが命だ。

 

その彼女たちが、「韓国」という名前を気兼ねもなく出すことができることに、現在の日本における韓国のイメージの変化を読み解くことができる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日本人が韓国人に「いいです」と答える場合には注意が必要です…韓国人が一番困る日本語が「いいです」とのことです

2021-05-19 03:09:37 | 韓国旅行

 

「いいです」という言葉は韓国人には「좋다(チョッタ)・(よい)」という言葉だ。

 

しかし、「いいです」という言葉が「よい」という意味でないということもある。

 

梨泰院(이태원)で店をやっている、顔なじみの元在日韓国人で韓国に嫁いだ金淑姫さんによると、韓国人が一番困る日本語が「いいです」とのことです。

 

日本語の「いいです」には「OK」ですという意味と「けっこうです」と断る意味の二つがあります。

 

日本人でもときどき間違えることがあるごどですから、韓国人が当惑するのも当然です。

 

これは韓国人が日本人に「いいです」と答えた例ですが、日本人が韓国人に「いいです」と答える場合には注意が必要です。

 

韓国人が「OK」なのか「けっこうなのです」なのか迷ってしまうことがあるからです。

 

 

次の例を見てみましょう。

韓国人:コーヒーにお砂糖入れますか?

日本人:いいです。

 

韓国人:空港まで迎えに行きましょうか。

日本人:いいですよ。

 

これでは、「いいです」が「OK」なのか「けっこうです」と断っているのか、韓国人にはまったく区別がつきません。

 

このような場合には「ありがとうございます」「はい、お願いします」もしくは「いいえ、砂糖入りません」「いいえ、、迎えに来なくてもいいです」と表現する方がいいわけです。

 

こうしたあいまいな表現が問題になる場合は、自分の考えを述べたり、相手の頼みを断ったりするときです。

日本人は自分の考えを述べるとき「わたしは~(だ)と思いますけど・・・・・・」「~じゃないかと思います」「~じゃないでしょうか」などという婉曲で柔軟な表現を用います。

 

韓国人には、このような表現はあいまいでもどかしい印象を与えるので、「わたしの考えは~です」と言ったほうが効果的です。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

오빠(オッパー)と呼ばれる人気歌手…조용필(チョー・ヨンピル)こそが、元祖“ヨン様“かもしれない

2021-05-18 02:37:09 | 韓国旅行

ペ・ヨンジュン Cho Yong-pil from acrofan.jpg 

 

冬のソナタ以来、“ヨン様“といえば、ペ・ヨンジュン(裵勇俊)のことだが、1980年代から90年代にかけて日本で人気を博した歌手、チョー・ヨンピルを忘れてはいけない。

 

『釜山港へ帰れ』は日本のカラオケでも人気がある。

NHKの紅白歌合戦にも出場している、オッパーと呼ばれる人気歌手だ。

チョー・ヨンピルこそが、元祖“ヨン様“かもしれない。

 

実はさらにもう一人“ヨン様“がいた。女性歌手のキム・ヨンジャ(金蓮子)だ。

キム・ヨンジャさんとは30年ほど前、赤坂の焼肉店でご一緒したことがある。

一曲歌って貰ったのだが、マイクなしでも声が良く通りますからと自分を褒めていたのを時々思い出す。

 

こちらの“ヨン“の発音は、ほんとうは二人の男性の“ヨン“とはすこし違うのだがカタカナで書くと同じになる。

キム・ヨンジャもNHK紅白歌合戦にも出場した、実力派の人気歌手でファンも多い。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

地名・人名・会社名など・・・한글(ハングル)の英字表記を読みこなすのは一苦労です!

2021-05-17 03:05:27 | 韓国旅行

ハングル(한글)の英字表記を読みこなすのは一苦労です!

 


ハングルの
地名表示も英語表記だと発音は難しい!

たとえば・・・・・・

ソウル⇒서울⇒Seoul

永登浦⇒영등포⇒Yeongdeungpo

清涼里⇒청량리⇒Cheongnyangni

平澤⇒평택⇒Pyeongtaek

東豆川⇒동두천⇒Dongducheon

海曇台⇒해운대⇒Haeundae

金村⇒금촌⇒Geumchon

議政府⇒의정부⇒Uijeongbu

東海⇒동해⇒Donghae

江陵⇒강릉⇒Gangneung

東莱⇒동래⇒Dongnae

道路標識などの英語表示は難しい!

 

 

また、国民の妹、フィギアスケートの兒(キム・ヨナ・김연아)の英語表記はKim Yunaだ。

そのまま読めば、キム・ユナ(yuna)となるがキム・ヨナ(연아)と呼んでいる。

 

 

 

 

韓国を代表する企業である「現代」。

英字表記のHyundaiを見て、日本人はたいてい「ヒュンダイ」と読む。

しかしこれは「ヒョンデ(현대)」と読まなければならない。

 

 

同じく「大宇」

Daewoo「ダェウゥ」などと読んではいけない。

「テウ(대우)」である。

 

 

「三星」Samsungは「サムスン」ではなくて「サムソン(삼성)」だ。

 

現代の代(dai)と大宇の大(dae)はハングルの表記が同じなのにどうして英字表記が異なるのか怒ってはいけない。

会社名の表記は当事者が決めるからだ。

 

日本語にない発音は、聞いても音の区別がつきにくいし、正しく発音するのもまた難しい。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

見渡すと「独島」であふれている韓国…日本でどれだけの国民が竹島に国土としての愛着を抱いているだろうか?

2021-05-16 03:10:24 | 韓国旅行

 

韓国では、あっちこっちで独島(竹島)を見ることが出来る

 

ソウル市庁でも釜山駅でも地下鉄駅でも普通に独島(竹島)の模型がおかれたり、ライブ映像が流れたりしている。

また市中でも独島と名前のついた回転寿司屋があったりする。

 

韓国では愛国心、反日感情などが複雑に入り組んでいて、何か竹島問題でいざこざが起きると、必ずこうした「独島守護」の愛国運動が続く。

 

見渡すと「独島」であふれている韓国

少々食傷気味にも感じるが・・・・・ちょっとうらやましくもある。

 

日本でどれだけの国民が竹島に国土としての愛着を抱いているだろうか?

 

2000年代に入る少し前に、韓国でこんなジョークを聞いたことがある。

確証はないが恐らく本当の話だろう。

 

韓国で当時、韓国人ミュージシャンと一緒にユニットを組み、韓国で活躍していた日本の若い男性ミュージシャンがある日、公演会場で韓国の若者から「竹島についてどう思うか?」と問われた。

 

その日本のミュージシャンはひと言、こう言ったという。

「竹島さんって誰のことですか?」

 

もしかしたら、このミュージシャンは竹島の領有権問題をよく知っていて、故意にとぼけた反応をしたのかもしれない。

でも本当に知らなかった可能性もある。

その可能性が高いのではないか。

 

日本国民として必要最小限の知識は持っていたい。

とくにケンカ相手ではなおさらだ。

 

「竹島さん」では戦う前からすでに負けている、と思います・・・・・。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

スポーツの試合などでも韓国人は「きれいな負け方」ができないことで有名です

2021-05-15 03:07:42 | 韓国旅行

 

韓国人は、社会構成員たちと自分を絶えず比較し、勝つことが幸せになる道だと信じています。

 

しかし、いつも勝者になることは出来ない。

他人と物質的な面だけ比べても、幸せを感じられなくなるだけです。

 

韓国人は、お金が好きでありながら、大金持ちは嫌いだという、富みに対して二重の態度を持っているという分析もあるようです。

韓国人は93%が、お金が幸せに必要だと思っているという調査もあります。

 

しかし、その理屈だと、「幸せになっているはず」である大金持ちに対しては、韓国人はかなり批判的で「親のおかげだろう」、「何か不正をやった結果」としか見ていないのです。

 

「上」になれなかった人たちは、「剥奪感」を主張します。

彼らは自分を幸せだと感じていない側面が強く、自分が不幸な理由を「相対的な剥奪感」によるものだと思っています。

剥奪感というのは、権利や資格など、当然自分にあるべきいくつかのものを奪われたように感じることです。

 

「下」になった人たちは、「上」になった人たちに素直に拍手を送ることができないでいるのです。

不当な何かによって、負けてしまった。

そう思っています。

 

スポーツの試合などでも韓国人は「きれいな負け方」ができないことで有名ですが、それとも関係していると思います。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓民族というヒーローに相反する“邪悪な存在“として韓国がでっち上げた集団が、日本でした

2021-05-14 03:02:10 | 韓国旅行

 

韓国は今でも「民族」という概念が神聖視されている国です。

 

「大韓民国」というのは、もともと、1919年に出来た「臨時政府」という「抗日組織」が使っていた「国号」です。

抗日精神を煽るための「民族主義」こそが、その臨時政府の最大の“武器“でした。

「単一民族による五千年の歴史」とやらも、あの時に民族主義者たちが流行らせた歴史観です。

 

戦後、臨時政府を受けつぎ、今でも「臨時政府の法統を継承する(正統性をちゃんと受けつぐ)」と憲法前文に刻んでいる韓国。

その影響もあって、「韓民族」という言葉は、韓国では唯一無二の神聖さを誇っています。

 

そして、その神聖さの悪役が、日本です。

神の神聖さを引き立てるもっとも良い方法は、反省しない罪人や悪魔など醜悪な存在を登場させることです。

もっと簡単に言うと、ヒーロー物のストーリーは、悪の組織と戦ってこそ成立できるものです。

 

韓民族というヒーローに相反する“邪悪な存在“として韓国がでっち上げた集団が、日本でした。

これが数十年の教育を経て、今に至っているわけです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「創氏改名」の知られざる実態とは・・・・・・

2021-05-13 03:13:15 | 韓国旅行

 

「創氏改名」の知られざる実態とは・・・

 

李朝朝鮮時代、白丁やなど下層民には姓がない人がたくさんいましたが、日韓併合後に日本は戸籍を作り、朝鮮半島の人々に姓を与えました。

当初、朝鮮総督府は日本風に名乗ることを禁じました。

 

しかし、日本名を名乗って日本人のふりをするほうが得だと考える朝鮮人が多くいました。

得に満州や中国に行った朝鮮人の多くは日本人に成りすましました。

そのため、総督府が禁止しても、日本名を名乗る朝鮮人が増えてしまい、最終的には許可するようになっています。

 

日本では、男女が結婚したら同じ姓になります。

ところが、当時の朝鮮は結婚しても女性の姓は変わりませんでした。

そこで日韓併合後に日本の戸籍制度に合わせる形で、朝鮮でも結婚を機に姓が変わるようになりました。

 

つまり日本のように「家」として名前を付けたのです。

これが「創氏改名」の「創氏」の部分ですが、なぜか韓国はこれを、「日本人に名前を奪われた」と主張する理由の一つにしています。

それで、後半の「改名」についてですが、家としての名前を届けるときに、総督府は朝鮮人に好きな名前を名乗らせたのです。

 

するとなんと八割の人が日本名を届けたのです。

これは朝鮮人の自由意志です。

日本名への強制ではなかった証拠に、届出をしなかった人は、戸主の名前(朝鮮名)が自動的に家の名前になりました。

 

一方、戦後の日本ですが、在日コリアンは朝鮮名だと差別を受けるということで、勝手に日本名を名乗っていました。

やがてそれが特権となり、彼らはその特権を最大限に活用してきたのです。

 

このように、日韓の間で抱えている問題の多くは、日本人の善意がきっかけとなってこじれたものが多いようです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

在日コリアンには通名が認められています

2021-05-12 03:09:24 | 韓国旅行

 

在日コリアンには通名が認められています。

本当は金や朴などという姓のコリアンが日本名を名乗れるようになっています。

 

仮に彼らが犯罪を犯しても、産経新聞以外のメディアは、ずっと通名で報道してきました。

在日コリアンの犯罪率は高いのですが、通名で報道されると、犯人がコリアンだとは思いません。

 

在日コリアンの中には、一度逮捕されると、釈放後にまた通名を変えて別人になる人もいました。

つまりこれは「特権」です。

 

日本では差別に繋がるという理由から、他人の戸籍は見ることができません。

ですから、普通に日本語を話している人の中にも、本当は日本人でない人がいるかもしれません。

それを見極めるのは困難です。

日本の運転免許証からは「本籍」の蘭がなくなりましたが、それも罪にとコリアンが騒いだからそうなったという話があります。

昔はその蘭を見れば出自が明らかになりました。

 

普通に暮らしている人や、あるいは芸能人やスポーツ選手が在日コリアンだったとしても、それは大した問題ではありません。

厄介のなのは、日本人のような顔をしてテレビに出演して、日本を悪くいったり中国・韓国を持ち上げる言論活動をしている人です。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする