今日のわたくしゴト

今日書いておきたいこと。

また、テンプレート、変えてみました。

第28日目 PAR AMOUR (フランス語)

2006年01月20日 00時44分58秒 | Wie heisst das auf
パリ版「R&J」を聞いています。

ロンドン版で好きな「ALL FOR LOVE」をチェック。

CD1枚目。1幕15曲目。タイトルは「Par Amour」。
歌いだしはロレンツ神父。
英語なら「love makes fools out of wise men~♪」、
フランス語は「Par amour on devient fou~♪」

Par   前置詞 英語だと by, through

amour 男性名詞 英語だと love ⇔ 反対語は 3曲目の「la haine」

on 代名詞 英語だと one, people。 動詞は三人称単数形
     2幕目冒頭の「on dit dans la rue」と同じ単語の「on」です。

devient  devenir 英語だと to become 

fou     発音は [ fu ]。形容詞 英語だと mad


パリ版1枚目を聞いて、久しぶりに
ハンガリー「R&J」にスイッチ。

改めて聞きなおしてみると
ハンガリーCDのロメオ役 Dolhai Attila 君の声は太い。力強いですね。
この声を良く記憶して、
挑むんだハンガリー版「ジキル&ハイド」。





最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。