桃から生まれたpink太郎

日々感じていることを、少しずつ書いていきたいです。

私ならどんだけ~~~♪

2007年08月07日 | keep smiling
「Pinkとともに(仮名)」のコーナーです。ww

今日のご質問は、高校2年生のふじくん。





ところで、僕は最近、映画を見ることにはまってまする。夏休みの特権だね。

特に、洋画。「24」とかそういうタイプ。最後にみたのは「Mr & Ms Smith」かなあ。ご存知?



of course i know.when i came to Japan last spring,i saw the movie during the flight.

(勿論!春に日本に来た時の飛行機の中で上映していたきがするなあ・・)



で、そういった映画は、僕は基本的にEnglish + Japanese subtitles で見ます。



それでいいと思いますよ。


そこで。疑問に思ったことがあったのですよぅ。それにお答えいただけたらな、って。



"Come on"

コイツです。

僕はてっきり「こっちきてよ」的な意味で覚えていたんだけど、映画内では「勘弁してよ……」みたいな場面で使ってて、日本語字幕にもそう書いてあったの。


なんで? なぜにっ? どうしてカモンなのさw

もっと色んな意味でも使われてるらしく、すごく関心を抱いたので質問しちゃいました。

よかったら教えてくだされm(_ _)m

Have a nice day.





さて、さてこのcome onですが、ふじくんんもお察しの通り、いろんな意味があります。



まずは、「こっちおいでよ。こっちきてよ」という意味ですね。

英和辞典を引くと、筆頭の意味にのっているのではないかと思います。

これをいうときは、親指をたてて、自分のほうをさす動作をともに、「come on!」

といいます。



ところが、それだけではなく、このcome onには(体だけでなく)心もこっちおいでよ~~といった意味合いがあります。

例えば、授業中、生徒のtensionがいまひとつ上がらなくて盛り上がらないとき、先生が

「come on~~!!(お~~い。しっかりしろ~~~!!)」とおっしゃいます。

体はここにあっても、精神がどこかにいってるのを呼び戻しているような感じです。



ほかにも、日本語で言うなら、女子高生がよく使う「うっそ~~~!!」

って言うような意味もあります。

本当にうっそ~~っておもっているのではなく、なんだろう掛け声?のような意味合いです。

例えば、「俺、彼女できたんだ~~」

「come on~~~!!(うっそ~~~!!♪またまた~~~!!」

のようにも使います。





一番旬の日本語なら、私は戸田奈津子風にこのように訳すなあ~~♪

「Pinkってさあ、またなんか楽器習おうって考えてるらしいよ」

「Wao! come o~~~~n (どんだけ~~~♪)」



最後の例には、きっと「勘弁してよ」という意味もありますね。







というように、come onにはたくさんの意味があります。

基本的に体をこっちこさせるという意味と、精神をこっちこさせるという意味の二つがあります。

このlineを抑えておけば、come onはいろんなときに使えるのです。



ふじ君、どうでしょう?わかっていただけたかなあ~~~?