日本では、お腹が出てることを「ビール腹」と言いますよね?
ビールを飲むと太るということから来ているのか、ビヤ樽の形から連想してビール腹という言葉が生まれたのか、そのへんよくわかりませんが、こういう、日本語だけど辞書には載ってないような表現は、スペイン語に直訳してもたぶん通じないでしょうねー。
先日耳にしたのは、コロンビアには、
Barriga de camionero トラック運転手のお腹
という表現があるそうで、いわいる「ビール腹」の意味で使われているようです。
長距離を運転している道々、ドライブインに寄っては食べ、運転席に座って運転する繰り返しで、お腹が出てしまう、というところから言われているそうです。ま、こんなこと言うと、職業差別になりかねないので気になりますけど。
お腹が出ていることを panzón というのは知っていたんですけど、これは初めて聞きました。
最近の日本語には「メタボ腹」っていう単語もあるらしいですが、言葉って生きてるから、うかうかしてると母国語ですらわからなくなる?…ってこともあるかもしれませんなー。
ビールを飲むと太るということから来ているのか、ビヤ樽の形から連想してビール腹という言葉が生まれたのか、そのへんよくわかりませんが、こういう、日本語だけど辞書には載ってないような表現は、スペイン語に直訳してもたぶん通じないでしょうねー。
先日耳にしたのは、コロンビアには、
Barriga de camionero トラック運転手のお腹
という表現があるそうで、いわいる「ビール腹」の意味で使われているようです。
長距離を運転している道々、ドライブインに寄っては食べ、運転席に座って運転する繰り返しで、お腹が出てしまう、というところから言われているそうです。ま、こんなこと言うと、職業差別になりかねないので気になりますけど。
お腹が出ていることを panzón というのは知っていたんですけど、これは初めて聞きました。
最近の日本語には「メタボ腹」っていう単語もあるらしいですが、言葉って生きてるから、うかうかしてると母国語ですらわからなくなる?…ってこともあるかもしれませんなー。