(被爆再現人形の展示に関する朝日新聞夕刊記事、2024年8月6日)
「(人形は)髪の質感や服の破れ具合といった細部に至るまで、モノとしての造形を克明に描き出す」
拙訳:The figures clearly show shapes as tangible creations, with meticulous attention to details such as the texture of hair and the torn pieces of clothing.
ChatGPTに訳させてみた。
Me: Translate the following into English: それらの人形は、髪の質感や服の破れ具合といった細部に至るまで、モノとしての造形を克明に描き出す。The sentence describes realistic figures representing the victims of the A-bomb dropped on Hiroshima in 1945.
Chat:
"The figures meticulously depict their forms as objects down to details such as the texture of their hair and the rips in their clothing."
The sentence describes realistic figures representing the victims of the A-bomb dropped on Hiroshima in 1945.
(指示文後半は背景説明のつもりだったが意図が伝わらなかったらしい)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます