和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

大型化を抑制

2024-08-01 14:05:04 | 英語特許散策

EP4300687(DAIMLER TRUCK AG [DE])
[0076] Further, the accommodation of the first stiffener plate 7 in the recess 4d of the mid-plate 4 can obviate the need for providing a different space for arranging the first stiffener plate 7 in the housing 30, realizing space saving.
【0063】
  また、第一補強プレート7が中間プレート4の凹部4dに収容されることで、第一補強プレート7を配置するためのスペースをハウジング30内に別途確保する必要がなくなることから、省スペース化を実現できる。

This can also suppress the enlargement of the battery pack 10.
これによっても、バッテリパック10の大型化を抑制できる。

Therefore, while increasing the stiffness of the housing 30 by the first stiffener plate 7,
したがって、第一補強プレート7によりハウジング30の剛性を高めつつも、

it is possible to suppress a decrease in the energy density since the output can be increased concurrently with avoiding increases in size and weight of the battery pack 10 by the accommodation of the first stiffener plate 7 in the recess 4d.
第一補強プレート7を凹部4dに収容することでバッテリパック10の大型化や高重量化を回避しながら出力を高めることが可能となるため、エネルギー密度の低下を抑制できる。

US11085449(FPT IND SPA [IT])
[0012] In order to limit the radial development of the body of the pump assembly, the prior art has tried to limit the size of the electric motor coupled to the pump shaft.
【0010】
  ポンプアセンブリの本体の径方向の大型化を抑制するために、先行技術は、ポンプ軸に結合された電動機のサイズを抑制しようとしている。

But this has led to a significant reduction of the pump performance, unable to provide a sufficient flow rate of cooling fluid for the correct cooling of the heat engine.
しかし、これにより、ポンプ性能が著しく低下し、熱機関を適切に冷却するのに十分な流量の冷却流体を提供できなくなる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

セル枠

2024-08-01 11:37:46 | 英語特許散策

US10796057(FUJITSU LTD [JP])
[0070] When a search with the same condition has not been performed (NO in S 52 ), the arrangement processing unit 12 enlarges the cell frame by the recommended distance and takes the enlarged cell frame as a search area (S 53 ).
【0052】
  同一条件の検索を実施していない場合(S52:NO)、配置処理部12は、セル枠を推奨距離分拡大して検索領域とする(S53)。

Next, the arrangement processing unit 12 acquires circuit information such as wirings in the conditions (potential, wiring layer, and wiring width) within the search area from the design information DB 41 and stores it in the memory (S 54 ).
次いで、配置処理部12は、検索領域内の条件(電位、配線層、配線幅等)にあった配線等の回路の情報を設計情報DB41より取得し、メモリに格納する(S54)。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日本航空123便墜落事故 編隊長の実録

2024-08-01 11:05:12 | 日航123便

信じますか?

日本航空123便墜落事故 編隊長の実録①

日本航空123便墜落事故 編隊長の実録②

日本航空123便墜落事故 編隊長の実録③

日本航空123便墜落事故 編隊長の実録④

日本航空123便墜落事故 編隊長の実録⑤

日本航空123便墜落事故 編隊長の実録⑥ 最終話

日本航空123便墜落事故 検証の記録 黒田 匠

事実なら大変ですが。

現在の私の結論:

ファントム追尾:有り

上野村上空でのミサイル発射や、現場焼却:無し

現場発見の意図的遅延:有り

そもそもの異常事態発生の原因:標的機?B-1ランサー超音速爆撃機?・・・

以上、技術的根拠は無いので、そう思っているというだけの話。

根本的な問題は、脱落した垂直尾翼の大部分が相模湾から回収されていないことだと思います。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。