和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

alarm/alert

2015-07-22 15:24:36 | 表現

alarm:警報、警報装置、目覚まし(うるさい感じ)

a disturbing noise; a sound or signal giving notice of danger or calling attention to some event or condition; a device that warns or signals by means of a noise (as a bell or siren) or visual effect (as a flashing light) (Merriam-Webster)

alert:警報、警戒態勢(冷静な感じ)

an alarm or other signal to warn of danger (as from hostile aircraft or a violent storm);
the state of readiness of those warned by an alert (Merriam-Webster)

Alerts versus Alarms(医療現場)
Alarm: 「即座に命に関わる患者状態を伝える・・・秒単位の遅延が命を左右する」
Alert: 「即座に命に関わらないが、重大・・・アラームほどには緊急でない

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。