英語と子育て

英語を通して子どもたちの夢をサポートするブログです

「今、何分?」は「なんふん』?「なんぷん」?

2011-10-24 | 言語獲得
随分前のことですが、次男が「母さん、今なんふん?」と聞くので吹き出したことがあります。

    「’なんふん’じゃなくて’なんぷん’でしょ?」
 次男  「はあ~? なんふん、でしょ」(と、真面目な顔)

聞くとまわりの友人は「なんふん」と言うらしい。日本語の危機だ!と思うと同時に、私もいささか不安になってきました。
それで、まわりに聞いてみたのですが、意見が別れて、結局、日本語に詳しい友人に聞きました。

ちゃーんと法則があるのです



 ちょっと小さいですが拡大してみてください。音がきれいに別れています。この原則からいくと、「何分」は「なんぷん」でしょう。

     

 日本語がとっても堪能なアメリカ人のSくんとほかの講師も一緒に交えて食事をした時です。

 私   「日本語で一番難しいのはなに?」
 Sくん  「Countingですね」そして「言い方がいっぱいありますね。覚えるの大変 

確かに! 言語学的には「数量詞 Quantifier」と呼ばれるのですが、私たち英語学習者にとって、英語の数量詞も簡単じゃありません。

 でもSくん言いました。 「でも、英語なら'some pieces of paper'は'some papers'って言っても全然OK」「日本語は数を数える時から全部違うもの

 確かにそうです、紙は「いちまい、にまい」
         瓶は「いっぽん、にほん」

 もっと難しいのだってあります。例えば、お米は「いちごう、にごう」
 それぞれのものにそれぞれの数え方があります。挙げだしたらきりがありません。

 この数の数え方ひとつで「ネイティブ」なのか「ノンネイティブ」なのか聞けばいっぱつでわかります。

 Sくんに「日本人はどうやって覚えるんですか?」と聞かれて首をひねりました。基本的なものー特に音韻的なものは「学習」した覚えはあまりなく、子ども時から「習得」しています。

 おそらく、絵本をたくさん読んで、まわりの大人が言っているのを聞いて、習得しているんですね。

 Sくん 「はあ~道は長いです 

 いやいや、その若い脳でどんどん読んで覚えていってねと励ましました。

 私たち日本人は日本語が母語でラッキーです 

最新の画像もっと見る