Jumpin' Jack Flash

Rock'n Roll,Pop,Hip Hop, anything i like,i love to

八十二発目 〝Start Me Up〟 The Rolling Stones

2005年10月14日 | 英和訳
START ME UP
(M. Jagger/K. Richards)

If you start me up
もし君が俺を始動させるなら
If you start me up I'll never stop
もし君が俺を始動させるなら、俺は絶対に止まらない
If you start me up
もし君が俺を始動させるなら
If you start me up I'll never stop
もし君が俺を始動させるなら、俺は絶対に止まらない
I've been running hot
俺は熱く走っているところだ
You got me ticking gonna blow my top
君は俺をカチカチさせ、かんしゃくを起こしそうにする
If you start me up
もし君が俺を始動させるなら
If you start me up I'll never stop
もし君が俺を始動させるなら、俺は絶対に止まらない

You make a grown man cry
君は大の大人を泣かせる
Spread out the oil, the gasoline
オイルをぶちまけろ、ガソリンを
I walk smooth, ride in a mean, mean machine
俺は滑らかに歩く、メチャクチャマシンに乗って
Start it up
始動させろ

If you start it up
もし君がそれを始動させるなら
Kick on the starter give it all you got, you got, you got
持てる物全てを持ってして、スターターを蹴れ
I can't compete with the riders in the other heats
俺は別の競争してる奴らとは競えない
If you rough it up
もし君がそれを痛い目に遭わすなら
If you like it you can slide it up, slide it up
もし君がそれを好きなら、それをずるずる落とせる

Don't make a grown man cry
大の大人を泣かせるな
My eyes dilate, my lips go green
俺の目は広がり、口はゲロ吐きそうに弱る
My hands are greasy
俺の手はぬるぬるだ
She's a mean, mean machine
彼女はメチャクチャだ
Start it up
それを始動させろ

If start me up
もし俺を始動させるなら
Give it all you got
君のもてる全てをそれにやれ
You got to never, never, never stop
君は絶対に止まってはいけない
Never, never
絶対に、絶対に
Slide it up
それをずるずると落とせ

You make a grown man cry
君は大の大人を泣かせる
Ride like the wind at double speed
2倍のスピードの風のように乗って
I'll take you places that you've never, never seen
俺は君を君が見たこともない場所に連れて行く
Start it up
それを始動させろ
Love the day when we will never stop, never stop
俺たちが絶対に止まらなくなる日を愛せ
Never stop, never stop
絶対に止まらない、絶対に
Tough me up
俺を頑丈にしろ
Never stop, never stop, never stop
絶対に止まらない、絶対に、絶対に

You, you, you make a grown man cry
君は、キミは、大の大人を泣かせる
You, you make a dead man cum
キミは、キミはくたばった奴をよみがえらせる
You, you make a dead man cum
キミは、キミはくたばった奴をよみがえらせる



本日、2005年10月14日(金)より、
フォーティーリックスDisc2シリーズ
を始めます。

よって、この曲は1曲目です。

2曲目の〝Brown Sugar〟は、
すでにこのブログ内でやっているので、
検索でいってください。

△個人的解釈
誰だって、生きていくにはスタートアップしないといけないと思うのですが、
それは誰かによってなりえるものということで、
ストーンズはキミに頼んでいるのです。

そして、絶対に止まらないものという心意気。
絶対という言葉がかなりカッコイイ。

もてる全てを持ってして、つまり全力で俺を始動させろ。絶対に止まらないぞ。
ということですね。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 其の1 | トップ | 八十三発目 〝Miss You〟 Th... »

コメントを投稿

英和訳」カテゴリの最新記事