monologue
夜明けに向けて
 



  ジョージ・ルーカスが時代劇好きでその「時代」から「ジェダイ」という善の戦士たちの名を思いついたということを知って「スター・ウォーズ」に出てくるキャラクター名は日本語をうまく変えてそれらしく使用しているなと感心した。あの ヨーダのモデルはルーカスやコッポラ監督の先生だった脚本家、依田義賢氏だから「依田」という文字そのもの。

主役、「ルーク・スカイウォーカー」は「龍宮空歩人」。キャリー・フィッシャーの演じたレイア姫、「レイア・オーガナ」は「霊阿大賀奈」、ジェダイ評議会入会を拒み続ける変人マスターであるジェダイ騎士「クワイ=ガン」は「開眼」その弟子「オビ=ワン ケノービ」は「帯一、剣の美」のようにとれる。

そしてナタリー・ポートマンの演じた14歳でナブーの女王に選出される「パドメ・アミダラ」女王は「把富女 阿弥陀羅」、その夫、「アナキン・スカイウォーカー」は「阿南金空歩人」。暗黒帝国「シス」は「死州」で アナキンがダークサイドに墜ちた存在「ダース・ベイダー」は「堕す瞑蛇」。 ハリソン・フォードの演じた孤独な密輸業者「ハン・ソロ」は「汎独」、 ウーキー族の英雄的戦士、気が優しくて力持ちで毛むくじゃらの「チューバッカ」は「知有莫迦」。とまあ、わたしにはかれらの名前がそんな風な意味をもって感ぜられたのであった。
fumio


コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )