フィーゴ語録

Luis Figoのインタビュー、コメントを翻訳中

Bam! Kapow! Figo scores a goal against TB

2008-07-24 | Weblog
Bam! Kapow! Figo scores a goal against tuberculosis in a new comic book

バム!カポッ! フィーゴ、漫画の中で対結核にゴールを決める

<翻訳未定>



http://www.stoptb.org/figo/News.asp

(2008/7/24付 Stop TB Partnership:ストップTBパートナーシップHP:原文英語)

Luis Figo capitao da Stop Tuberculosis Team

2008-07-24 | Weblog
Luís Figo capităo da Stop Tuberculosis Team

ルイス・フィーゴ ストップ結核チームのキャプテン

国際的なサッカー選手ルイス・フィーゴは今、普段とは違う新しいチームのキャプテンとなった―ストップ結核チーム。

新しい漫画本、ルイス・フィーゴと世界結核チーム、選手のチームメイトは青少年。結核ウィルスチームとの試合に勝利する。

この本は木曜日の18時からべレン文化センターで行われたポルトガル語諸国共同体の健康問題のフォーラムの中で発表された。

ストップTBパートナーシップの提供したシナリオに基づき、描いたのはアーチストのロッド・エスピノーサ(Rod Espinosa)。この漫画本は2008年1月に終わった世界コンペの優勝作品である。漫画のスペシャリスト達による国際的な審査員達は国連の代表者と共に22の候補の中からエスピノーサの作品を選んだ。

エスピノーサは約3150ユーロ(5000ドル)の賞金を受け取る。そして同時に彼の本をインターナショナル・フェスティバルで展示する機会が与えられる。ポルトガルではアマンドラで2008年10月24日から11月9日まで、フランスのアングレームで2009年1月29日から2月1日まで実施予定。

この漫画本の世界配布はイー・ライリリー&カンパニー社(Eli Lilly&Company)の協力により製本が進んでいる。さまざまな団体の協力により、9月から配布が始まる予定。当初は8ヶ国語に翻訳される:アラビア語、中国語、英語、フランス語、ヒンドゥー語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語。



http://www.tvnet.pt/noticias/detalhes.php?id=31311

(2008/7/24付 TVNET:原文ポルトガル語)

Figo: “Inter prendi Quaresma, e' il mio erede”

2008-07-24 | Weblog
Figo: "Inter prendi Quaresma, è il mio erede" (Corriere dello Sport)

フィーゴ:「インテル、クアレスマを取ってくれ、彼は僕の後継者だ」(こりエレ・デッロ・スポルト)

=フィーゴさん、インテルでモウリーニョの練習を経験して幸せですか?
 「疑いない。彼が来て、僕のモチベーションは回復した。前の監督(編注:名前は出さなかった)のことは、あまりあてにしていなかったし。監督の交代は僕や、あまり使われていなかった他のメンバーにとって、さらなる後押しとなった。僕はモウリーニョのやり方が好きだ」

=あなたは今、ここに居ないはずだった。
 「その通り。3-4ヶ月前にこんな形(編注:補欠)ではキャリアを終えないと決めたんだ。しかし、インテルでの僕の継続は監督の名の元に拘束されていると分かっていたんだ。僕は残りたかった。でも、頭数に入るためではない、僕の人生では一度もなかったことだ:チームの中で、僕は重要でいたい。もし、マンチーニが残ったら僕は出て行ったかもしれない、でもそうならなかった。なぜなら、僕には彼に対抗するものがある。僕はプレーすることを愛しているし、チームメイトたちと対等にスタートしたいだけだ」

=フィーゴにとって2008-2009シーズンの目標は何でしょう?
 「キャリアを終える前に、もう一度チャンピオンズリーグのカップを天に掲げられるといいんだが。僕にとって、これを勝ち取ろうとすることは大きな励みとなる。インテルにとってもふさわしい。イタリア制覇した後だ、ヨーロッパを征服したい。僕らはこの大会でより上へ行くという義務がある」

=モウリーニョは国内リーグ戦もチャンピオンズも、優先はしないと言いました。正しいでしょうか? 間違っていますか?
 「正しい。僕らはインテルであり、スクデットのためにチャンピオンズに特権を与えることは出来ない。僕らは全てを勝ち取るために働くよ。成功したくない人なんているかい?」

=クアレスマはインテルにとって良い買い物でしょうか?
 「彼はテクニックとスピードがあり、1対1に強い選手だ。まだ伸びる余地はある、このポジションではポルトガルでは一番上手いんだが。もし、インテルが獲得すれば、いい取引になるだろう」

http://jp.goal.com/it/Articolo.aspx?ContenutoId=789566

(2008/7/24付 Goal.com:イタリア語版より)

Figo: <Inter, prendi Quaresma>

2008-07-24 | Weblog
フィーゴ:「インテル、クアレスマを取ってくれ」

ポルトガル人は告白する:「モウリーニョ? マンチーニによって失われたモチベーションを彼は僕に取り戻してくれた」

ルイス・フィーゴ、彼はキャリアの中で全てを勝ち取ってきた。しかしまだ満足していない。レアル・マドリードで勝ち取ったチャンピオンズリーグのカップをもう一度天に掲げたがっている。成果をあげるためには、彼によると、根本はジョゼ・モウリーニョの存在。スポルティング・リスボンやバルセロナでの数年の後、ミラノでの再会は洞察力のあるセトゥバル出身の監督の「宿命」なのかもしれない。
好意的で協力的、さらに度重なる走りやボールを使った基礎訓練のあと(「この革命的な方法は、僕は好きだし楽しませてくれる」)、ロベルト・マンチーニについても話した。イエージ(Jesi)出身の監督へのちょっとした皮肉は省かなかった。しかし、昨シーズン最後の数ヶ月の険悪な関係にも関わらず、激しく非難することはしなかった。

=フィーゴさん、インテルでモウリーニョの練習を経験して幸せですか?
 「疑いない。彼が来て、僕のモチベーションは回復した。前の監督(編注:名前は出さなかった)のことは、あまりあてにしていなかったし。監督の交代は僕や、あまり使われていなかった他のメンバーにとって、さらなる後押しとなった。僕はモウリーニョのやり方が好きだ」

=最後の数ヶ月、あなたとマンチーニの関係は複雑だったのですか?
 「僕が怪我から回復したら、他のやり方で扱って欲しかった。もっとたくさんプレーする機会を、僕のレベルに戻るために。決定は僕のものではなかったけれど。僕は練習の中では最大限出すことが出来ていたんだが」

=フィーゴにとって2008-2009シーズンの目標は何でしょう?
 「キャリアを終える前に、もう一度チャンピオンズリーグのカップを天に掲げられるといいんだが。僕にとって、これを勝ち取ろうとすることは大きな励みとなる。インテルにとってもふさわしい。イタリア制覇した後だ、ヨーロッパを征服したい。僕らはこの大会でより上へ行くという義務がある」

=ミランがロナウジーニョを獲得したことについて、どう思われますか?
 「彼には才能とファンタジー、スペクタクルがある。チームメイトにいて欲しいと思う一人だ。調子が良く、メンタルも適切ならばナンバーワンだよ」

=スクデットのキーポイントとして、より危険なのはミラン? それともユベントスでしょうか?
 「ミランはチャンピオンをプレーしない、それに3-4年は首位争いに絡んでいなかった。リーグ戦に全てをかけてくるだろう」

=クアレスマはインテルにとって良い買い物でしょうか?
 「彼はテクニックとスピードがあり、1対1に強い選手だ。まだ伸びる余地はある、このポジションではポルトガルでは一番上手いんだが。もし、インテルが獲得すれば、いい取引だろう」


――インタビュー全文は本日発売のコリエレ・デッロ・スポルトでどうぞ。

http://www.corrieredellosport.it/Notizie/Calcio/37405/Figo:+%C2%ABInter,+prendi+Quaresma%C2%BB

(2008/7/24付 Corriere dello sport.it:原文イタリア語より)

Inter-Al Hilal: 1-0, firmato Burdisso

2008-07-24 | Weblog
インテル-アル・ヒラル:1-0、ブルディッソが決める

インテル-アル・ヒラル1-0。ブルーニコのリスコーネ スポーツセンターには今シーズン最初の親善試合を見ようと、非常に大勢のファンが集まった。インテル対アル・ヒラル。2つのフォーメーションは予想通り、あまり素晴らしいものではなかった。

インテル-アル・ヒラル 1-0

得点者:前半45分ブルディッソ

http://www.inter.it/aas/news/reader?N=41795&L=it&IDINI=41801

(2008/7/24付 Inter.it インテル公式HP:イタリア語版より)

*訳者より:
フィーゴは前半出場組(インテルメンバーは前後半で全員入れ替え)



http://www.inter.it/aas/news/reader?N=41800&L=it&IDINI=41801

(写真:Inter.it インテル公式HPより)

Brunico ’08: allenamento per quattro

2008-07-24 | Weblog
ブルーニコ’08:4人が練習

ブルーニコのリスコーネ スポーツセンターでは午前中4人の選手が練習を行った。コーチのベッペ・バレージ、ダニエーレ・ベルナザーニ、トレーナーのジャン・ニコラ・ビスチョッティ、クラウディオ・ガウディーノと共に、イバン・コルドバ、ズラタン・イブラヒモビッチ、ワルテル・サムエル、ダビド・スアソが個人メニューのトレーニングを行った。

その他の選手は2008年夏合宿の宿舎であるホテルに留まり、ジョゼ・モウリーニョやスタッフと共に筋肉の活性化セッションを行った。今日の午後、18時より最初の親善試合:インテル-アル・ヒラル。

http://www.inter.it/aas/news/reader?N=41790&L=it&IDINI=41801

(2008/7/24付 Inter.it インテル公式HP:イタリア語版より)