フィーゴ語録

Luis Figoのインタビュー、コメントを翻訳中

INTER-UDINESE 1-1: IN GOL CRESPO

2007-02-28 | Weblog
ウディネーゼーインテル 1-1:ゴールはクレスポ

ウディネーゼーインテル 1-1

得点者:後半2分オボド、後半21分クレスポ

http://www.inter.it/aas/news/reader?N=36482&L=it&IDINI=36488

(2007/2/28付 Inter.it インテル公式HP:イタリア語版より)

*訳者より:
フィーゴは先発フル出場



http://www.inter.it/aas/news/reader?N=36487&L=it&IDINI=36488

(写真:Inter.it インテル公式HPより)

MORATTI A SKY PRIMA DI CATANIA-INTER

2007-02-25 | Weblog
モラッティ、SKY1にカターニャ-インテルを語る

=ルイス・フィーゴのような素晴らしい才能と個性、プロ意識を持つサッカー選手を失うのは残念だと言うことは、間違いだったのでは?

-「了解している。私はプロ意識だけでなく素晴らしい技術を持った彼を失うことを残念に思っている。彼のようなプロ意識を持った選手を他に探すのは難しい。私は彼が考え直してくれることを期待している」

http://www.inter.it/aas/news/reader?N=36437&L=it

(2007/2/25付 Inter.it インテル公式HP:イタリア語版より抜粋翻訳)

*訳者より:
SKY1 に語ったモラッティ会長のインタビュー記事より、フィーゴについてコメントした部分を抜粋しました。

CATANIA-INTER 2-5, EMOZIONI SENZA FINE

2007-02-25 | Weblog
カターニャ-インテル 2-5、熱狂の終わりは無い

カターニャ-インテル 2-5

得点者:前半45分サムエル、後半4分ソラリ、後半11分グロッソ、後半20分スピネージ、後半22分イブラモビッチ、後半29分コロナ、後半33分クルス

退場者:スピネージ(後半43分)

http://www.inter.it/aas/news/reader?N=36439&L=it&IDINI=36447

(2007/2/25付 Inter.it インテル公式HP:イタリア語版より)

*訳者より:
フィーゴはベンチ入り、出場機会なし。

カターニャは本拠地競技場での試合開催停止処分のため中立地での無観客試合。
会場は セリエBのチェゼーナ(Cesena)のスタジアム「ディノ・マヌッツィ」“Dino Manuzzi”

Promocion ‘galactica’ en Italia: Figo, Donadodi..

2007-02-23 | Weblog
Promocion ‘galactica’ en Italia: Figo, Donadodi y Vialli, con el Mallorca Classic

マジョルカ・クラシック、イタリアで「スター軍団」プロモーション:フィーゴ、ドナドニ、ヴィアリと共に

ミラノ国際観光見本市の機会に、観光大臣Joan FlaquerとIbaturのゼネラル・ディレクターは昨夜、ミラノでの夕食会で3人の本物の「ガラクティコ」達を伴い、マジョルカ・クラシックのプレゼンテーションを行った:ルイス・フィーゴ、ロベルト・ドナドニ、ジャンルカ・ヴィアル。

フィーゴは夕食会に先立つカクテルだけに出席した。なぜなら「CL戦のあった週の後で」子供達に「話をしてあげるために、早く家に帰る」ことを望んだため。

夕食会の行われたレストラン”Sala SPAZIO”のあるミラノのTortona通りは、この日 サッカー界のスター達を一目見ようとする人々でいっぱいになった。ヴィアルはまるでオスカー賞を受けるために赤絨毯の上を歩いていくハリウッドスターのようだった。

http://www.mallorcadiario.com/index.php?option=com_content&task=view&id=22426&Itemid=32

(2007/2/23付 Mallorcadiario.com:原文スペイン語より抄訳)



*訳者より:
マジョルカ・クラシック(Mallorca Classic)は、スペインのマジョルカ島で行われるゴルフの国際大会。会場となるコースは“Pula Golf”、2007年は10月25日~28日に開催予定。

Inter: Figo `Confidiamo nelle nostre qualita``

2007-02-21 | Weblog
フィーゴ:「僕らは僕らの品質を信頼している」

ポルトガル人選手ルイス・フィーゴはバレンシアに対してインテルが2-2で引き分けた試合について言う。
「チームは良い試合をした。前半僕らはあれほど沢山のチャンスがあり、ゴールにならなかった。バレンシアにとって良い結果かも知れないが、僕らは勝ちあがれるだろうと確信している」

http://www.datasport.it/leggi.aspx?id=4267908

(2007/2/21付 DataSport.it:原文イタリア語より抜粋翻訳)

INTER-VALENCIA 2-2: CAMBIASSO E MAICON

2007-02-21 | Weblog
インテル-バレンシア 2-2:カンビアッソとマイコン

インテル-バレンシア 2-2

得点者:前半29分カンビアッソ、後半19分ビジャ、後半31分マイコン、後半41分シルバ

http://www.inter.it/aas/news/reader?N=36388&L=it

(2007/2/21付 Inter.it インテル公式HP:イタリア語版より)

*訳者より:
フィーゴは先発出場、後半44分にソラリに交代。





http://www.inter.it/aas/news/reader?N=36389&L=it&IDINI=36393

http://www.inter.it/aas/news/reader?N=36395&L=it&IDINI=36406

http://www.inter.it/aas/news/reader?N=36394&L=it&IDINI=36406

(写真:Inter.it インテル公式HPより)

Figo ve a Cristiano Ronaldo como ...

2007-02-16 | Weblog
Figo ve a Cristiano Ronaldo como proximo ‘Balon de Oro’

フィーゴはクリスティアーノを次の「バロン・ドール」と見る

「彼はファンタスティックナ才能を持ち、学ぶ意欲もある。早かれ遅かれ世界で一番優秀な選手のタイトルを受賞するだろう。もちろん、賞はどこのクラブに居るかや、そのクラブがタイトルを取るかにもよる」。フィーゴが2001年にバロン・ドールを獲得したことは忘れてはいけない。あれからもう7年、この賞を受賞したポルトガル人は一人もいない。

フィーゴはクリスティアーノ・ロナウドのとても良いレベルのプレーに「とても幸せ」を感じていること、そして彼が市場の中で選手の一人からサッカーの「恋人」に変わったことをを認めた。「野心だ、彼は一回ごとにさらにうまくやろうとする、だからすぐに頂点に達する」。さらにインテル・ミラノの選手は覚えている。
ブラジルとの親善試合でのキャプテン、クリスティアーノ・ロナウドへの敬意。フィーゴはスコラーリの決定を賞賛し、思い出す。「代表監督の決定として試された、なぜなら彼の誕生日だったからだ」

フィーゴは同国出身の素晴らしい仲間達の一人が変化したことに何の疑いも持たない。今は、どんなチームかを見なければならないだろう。ウイングは彼にスペインでプレーすることを助言する、バルセロナもしくはレアル・マドリードで。

http://www.sport.es/default.asp?idpublicacio_PK=44&idioma=CAS&idnoticia_PK=380450&idseccio_PK=803&h=

(2007/2/16付 SPORT.es:原文ポルトガル語より翻訳)

Figo, el consejero

2007-02-14 | Weblog
フィーゴ、助言

「彼は僕の国のもっとも優秀な選手だ、これからの数年サッカー選手として。だから彼が考えることはクラブで注目を集めすぎる。まあ、後悔は良いことにならないだろうな」フィーゴはイタリアのマスコミに語った。

http://www.futbolred.com/default.asp?link=noticia&idn=9172

(2007/2/14付 Futbolred.com:原文スペイン語より)

*訳者より:
クリスティアーノ・ロナウドに関するコメント

Figo: <Nao tenho de dar satisfacoes>

2007-02-13 | Weblog
フィーゴ:「満足させる必要は無い」

「おかげさまで、僕は誰にも満足を与える必要があるわけではない」と昨日ルイス・フィーゴは明言した。チャンピオンズリーグ、ミラノでの対スポルティング戦で、インテルのゴールを祝ったことについて、初めて触れた。「僕の長い生活の中で、やらなければならなかったことは一度も無かった。僕が言うのは、それは気持ちの変化の現れのためではないということだけだ」

インテルの選手はその身振りとそれらの反響を、最近のロンドンのEmirtesスタジアムでのポルトガル-ブラジル戦において、スコラーリがシモンとリカルド・カルバーリョのゴールを祝ったことと比較する。重要な位置につくほど批判される。
「つまらない考えだ。おかげさまで、評論家達の俎上に上った。敬意はある、でも、繰り返して言う、僕には満足を与える義務があるわけではない」ルイス・フィーゴはまだ納まってはいない。

http://www.record.pt/noticia.asp?id=735492&idCanal=292



アラビア語を話していたのかを聞かれ、答えは「もう、ポルトガル語だってうまく話せないよ・・・」

(2007/2/13付 Record紙HP:原文ポルトガル語)

FIGO: "EL FUTBOL SIN PUBLICO NO TIENE ESENCIA"

2007-02-12 | Weblog
FIGO: "EL FUTBOL SIN PUBLICO NO TIENE ESENCIA"

フィーゴ「無観客は本質が無い」

「全ての人々にとって極度にネガテイヴなことだ、プロにとって、ファンにとって、クラブにとって、そしてサッカーにとってもそうだ。でも、イタリアでの状況を変えるために何かしなければならなかったことに疑いはない、そして政府はこれが一番いい方法だと判断した」と嘆いた。

<以下翻訳未定>

http://www.as.com/articulo/Futbol/Figo/futbol/publico/

(2007/2/12付 AS紙HP:原文スペイン語より一部翻訳)

Figo: <Alta competicao acabara' este ano>

2007-02-12 | Weblog
Figo: «Alta competicao acabara' este ano»

フィーゴ:「トップレベルの大会は今年で終わりにするつもりだ」


ルイス・フィーゴは今日、彼のキャリアをポルトガルのクラブで終える仮説について、ずっと前に捨てたカードだと再確認し、今シーズンの終わりにインテル・ミラノを退団し、高いレベルの大会から別れることを認めた。
「選手として、ポルトガルに帰ることは無いと、ずっと前に決めていた。もちろん僕のトップレベルの大会でのキャリアは、今年イタリアで終えるだろう。これは僕の意向であり、この考えは2年前にイタリアに来たときから持っていたものだ」とポルトガル人サッカー選手は認め、もう一度スポルティングに戻ってプレーする計画は断った。

インテルのトップスターは今日、Jamorのナシオナル・スタジアムに居た。コカ・コーラ杯に出席した。そして、彼はシーズンの終わりにイタリアリーグを去るだろう。サウジアラビアのアル・イテハドへ向かうと予想されている。
「僕がこの6ヶ月イタリアに留まったのはカンピオナートで勝つためだ。事実、高いレベルを要求されるサッカーの大会から去るんだ。そのために、1月に去らずにイタリアに残った」と、フィーゴは弁明した。

ポルトガル人は、イタリアサッカー界において最近 停滞を強いられていることの問題について語った。「全ての人々にとって極度にネガティヴなことだと思う:プロの人たち、サポーター達、クラブ、そしてサッカーにとってもだ。とはいえ、イタリアでの状況を変えるためには何かをしなければならなかったことに疑いはない。そして、政府はこれが一番良い方法だと考えたんだ」と、黒青の選手は前に出た。

サウジアラビアへの冒険について、ルイス・フィーゴは はっきりさせない。「今年、トップレベルから終えることを決めた後、持っていた選択のひとつだった。さあ、どうなるかな。現実に行くか行かないか 見極めるために、まず何よりも注視している」と明言した。

元ポルトガル代表はキャリア終了の後、どこへ行き、暮らすのか分からないと明かした。「僕は、この世界の市民だ。だからどこへでも行くことが出来る。今、答えられることじゃないよ。僕はこの世界の市民なんだ、だから、ある週はある場所に居て、別の時には別の所にいる」と、上機嫌で結んだ。

http://www.record.pt/noticia.asp?id=735431&idCanal=292

(2007/2/12付 Record紙HP:原文ポルトガル語より翻訳)

CHIEVO-INTER 0-2, GOL DI ADRIANO E CRESPO

2007-02-11 | Weblog
キエーボ-インテル 0-2、アドリアーノとクレスポのゴール

キエーボ-インテル 0-2

得点者:前半1分アドリアーノ、後半6分クレスポ

http://www.inter.it/aas/news/reader?N=36265&L=it&IDINI=36277

(2007/2/11付 Inter.it インテル公式HP:イタリア語版より)

*訳者より:
フィーゴはベンチスタート、後半30分にスタンコビッチと交代出場。
試合は無観客で行われた。



http://www.inter.it/aas/news/reader?N=36277&L=it&IDINI=36277

(写真:Inter.it インテル公式HPより)

RELAZIONE DI PANCALLI

2007-02-09 | Weblog
RELAZIONE DI PANCALLI ALL'ESECUTIVO UEFA:"UN INCONTRO MOLTO UTILE RINGRAZIO PLATINI"

パンカッリの報告UEFAで実施、「とても有益な対応、プラティニに感謝する」

http://www.figc.it/italiano/archivio_notizie_2007/archivio_

(2007/2/9付 FIGC イタリアサッカー協会HP:原文イタリア語)


UEFAが声明を発表

http://jp.uefa.com/footballeurope/news/kind=2/newsid=505499.html

(2007/2/9 UEFA.com:日本語版)


全試合が午後に開催:セリエBは土曜、Aは日曜日に

http://www.goal.com/jp/Articolo.aspx?ContenutoId=229674

(2007/2/9付 Goal.com:日本語版)