フィーゴ語録

Luis Figoのインタビュー、コメントを翻訳中

Luis Figo fica no Inter de Milao

2006-12-30 | Weblog
ルイス・フィーゴはインテル・ミラノに残留

結局ルイス・フィーゴはサウジアラビアでプレーしない。このポルトガルの国際人は、今インテル・ミラノともう1年サインしたところだ。この情報はミラノのクラブの会長により確認された。

イタリアの新聞報道に従えば、ルイス・フィーゴは彼が向き直った時すでにサウジアラビアにいた。インテルの会長の電話により、シーズン終了までの選手の継続を保証しただけでなく、さらにもう1年の契約延長がふさわしいとした。

マッシモ・モラッティは、この選手はイタリアで続けることが出来とても満足していると断言した。ルイス・フィーゴは700万ユーロ相当のサウジアラビアのクラブとの契約にさよならしたと言う。

http://www.tvi.iol.pt/informacao/noticia.php?id=756783

(2006/12/30付 TVI :原文ポルトガル語より翻訳)

*訳者より:
「TVI」はポルトガルのテレビ局(民放)です。

Risolto il giallo Figo: all'Inter fino al 2009

2006-12-30 | Weblog
Risolto il giallo Figo: all'Inter fino al 2009

フィーゴのゴシップ解決:インテルに2009年まで

いずれにしろ、ルイス・フィーゴはドバイへ行った。アル・イテハドとの契約にサインするためではなく、元旦を家族と共に過ごすために。アラブの国々で意気揚揚と伝えられたポルトガル人の契約にインテルのMFは穴をあけた。逃亡を回避した一本の電話、マッシモ・モラッティと話した後、それは起こった。「我々はあなたをとても頼りにしている」ニューヨークからの会長の言葉は彼の当惑を消し去った。

<以下翻訳未定>

http://www.corriere.it/Primo_Piano/Sport/2006/12_Dicembre/30/figo.shtml

(2006/12/30付 Corriere della sera:原文イタリア語より抜粋翻訳)

Inter: Moratti rassicura Figo

2006-12-29 | Weblog
インテル:モラッテイはフィーゴを落ち着かせた

”構想に入っている、すぐに契約延長の話し合いをする”

ルイス・フィーゴはインテルの構想の一員だ。そしてクラブは彼の契約延長の交渉を開始するだろう。
クラブのトップ、モラッテイ、会長が選手に直接話し確信を得たようだ。既に、1月からのアル・イテハドへのポルトガル人の移籍が実際に認められた後、午後にモラッテイはフィーゴと電話で直接話した。疑惑を取り除く努力をするために。

http://www.raisport.rai.it/sportarticolo/0,10719,52390,00.html

(2006/12/29付 Rai Sport HP:原文イタリア語より翻訳)

*訳者より:
「Rai」はイタリアの国営放送局です。

Cassano si allontana dal Milan

2006-12-29 | Weblog
カッサーノはミランから遠ざかった

<前半部分省略>

比較しなければならないだろう、インテルのフィーゴの場合は”進行中の交渉は何も存在しない”。しかしサウジとポルトガルの新聞はこのファンタジスタはジッダで手にペンを持ちサインする準備が既に出来ていると伝えている。
:“それは土曜日までに行われる-アルイテハドのウェブサイトで読める-そしてそれは1月5日公式発表で始まるだろう”A Bola紙には詳細な記録もまたある:“フィーゴはアラビアのドバイの高級ホテルBujiに宿泊し、シーズン終了まで(6ヶ月)、世界で最も高い月収を受け取るサッカー選手となるだろう”と。

http://www.ilgiornale.it/a.pic1?ID=145075

(2006/12/29付 Ilgiornale.it:原文イタリア語より抜粋翻訳)

*訳者より:
省略した前半部分はカッサーノとミラン、ミラノの選手についての話題。
Claudio De Carliという記者の書いた記事です。
この方は前日付けで「フィーゴはオイルダラーの族長達を誘惑した」という記事を書いています。
信憑性はともかく、フィーゴの移籍に関する問い合わせが多いのでイタリアでの報道のひとつとして取り上げてみました。

INTERVISTA ESCLUSIVA A MASSIMO MORATTI

2006-12-27 | Weblog
マッシモ・モラッティ独占インタビュー

質問>「インテルのサポーター達は今のチームよりももっと強いインテルを期待している、そして更なる優勝を夢見ている。ベッカム、メッシ、ブッフォンなどなど。そのことに見込みがあると思われますか?」

答え>「チームを私の思うままに改善することは非常に難しい。ブッフォン?彼はとても素晴らしく非常に高額だ。3000万くらいする、しかしゴールキーパーに問題は無いだろう。
ベッカム?とても高い契約のチャンピオンの1人だ、しかしそのポジションにはベッカムよりも素晴らしいフィーゴがいる。だから、検討はしない なぜならインテルは彼を捕まえていなければならないだろうから。フィーゴの契約延長を説得する努力をするだろう。話題になったベッカムは来ないだろう,着手もしていない」

http://www.francorossi.com/

(2007/12/27付 francorossi.com:原文イタリア語より抜粋翻訳)


Mancini: <L'Inter e grange perche ・・・

2006-12-27 | Weblog
Mancini: «L’Inter è grande perché tutti sono importanti» (Il Giornale)
マンチーニ:「インテルは偉大だ全員が重要だから」(Il Giornale)

-モラッテイはフィーゴが頻繁にピッチに出ることを望んでいるようだし、フィーゴは不機嫌だった・・・
=「フィーゴはモラッテイが好きだ、私のこともね。残念ながら歳と時間は誰にとっても過ぎて行くものだ。34歳では試合毎にプレーすることは出来ない。私にとって関心があるのは、いつ入れたら変化をつけられるか。単にベンチにいるのは受け入れられないことだと分かっている。私はエリクソンと9年間一緒に働き、いつも評価されていた。ラッツイオでの最後の1年は何度も観客席行きを命じられていたよ。そして、私はとても怒っていた。にも関わらず、私はスクデットの最後の6試合をプレーしたし、それに変化を作っていた。半時間で決め手となることが出来ていたよ、充分だった」

http://goal.com/it/Articolo.aspx?ContenutoId=199175

(2006/12/27付 Gol.com:原文イタリア語より抜粋翻訳)

*訳者より:
Il Giornale紙(イタリアの新聞)に載ったマンチーニのインタビューからの転載のようです。その中からフィーゴに関する部分を抜粋翻訳しました。

Figo recebe proposta milionaria de 4 milhoes

2006-12-26 | Weblog
フィーゴ、大富豪から400万のオファーを受ける

フィーゴはサウジアラビアへの道を進むかもしれない。このポルトガル人選手はアル・イテハドでプレーするための400万ユーロのオファーを受けている。

http://www.tvi.iol.pt/informacao/noticia.php?id=755477

(2006/12/26付 TVI :原文ポルトガル語より抜粋翻訳)

*訳者より:
「TVI」はポルトガルの民間放送局です。
「Al Hilal」はサウジアラビアのチームのひとつ。監督はポルトガル人です。

The club's contract with the Portuguese Luis Figo

2006-12-25 | Weblog
النادي يتعاقد مع البرتغالي لويس فيجو

クラブはポルトガル人ルイス・フィーゴと契約

メディアセンター、マンスール会長/アル・イテハドで現役を終える
本日、ヨーロッパの一流クラブのポルトガルのスター、ルイス・フィーゴと移籍公式契約。
イタリアのチーム、インテル・ミラノは1月5日にジッダに駆けつけるだろう。

http://www.alittihad.com.sa/html/more.php?id=1803_0_1_0_M

(2006/12/25付 アル・イテハド公式HP:原文アラビア語:自働翻訳で英文に変換後和訳)

*訳者より:
アル・イテハド(Al Ittihad)=サウジアラビアのチーム。

http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.alittihad.com.sa%2Fhtml%2Fmore.php%3Fid%3D1803_0_1_0_M&langpair=ar%7Cen&hl=en&ie=UTF8
(参考/アル・イテハド公式HP:Google自働翻訳で英文に変換)

A CASA POR NAVIDAD

2006-12-24 | Weblog
クリスマスのために家へ/モデルのヘレン・スウェデンは彼女の娘達はおませで同時にサッカー好きだと説明する

有名なトゥロンのように、ヘレン・スウェデンは元の家に戻ることに決めた...クリスマスのために。彼の夫ルイス・フィーゴと彼らの3人の娘を伴って。「私達はマドリードをとても気に入っているわ、それに将来私達はスペインとポルトガルの中で暮らしたいと思っているの」水曜日、Hermosilla通りにある洋服屋に立ち寄ったこのスウェーデン人モデルはコメントした。

うらやましがられる容姿、遺伝子の産物「急いでるの、私の娘達が居ない所でね」、お嬢ちゃん達が外へ出た後ヘレンは説明した「とってもおませなのよ、でもサッカーをするのも大好きなの」

ヘレンは将来 男子を諦めてはいない、とはいえ こう指摘する「ルイスと私が子供を作るかどうかは分からないわ」

http://www.eldiariomontanes.es/prensa/20061224/sociedad/casa-navidad-modelo-helen_20061224.html

(2006/12/24付 El Diario :原文スペイン語より翻訳)

*訳者より:
トゥロン(turron:スペイン語)=スペインのお菓子、クリスマスに食べる。アーモンドなどを蜜で固めてある。

INTER-ATALANTA 2-1: IN GOL ADRIANO

2006-12-23 | Weblog
インテル-アタランタ 2-1:アドリーノのゴール

得点者:前半17分ドニ、後半20分アドリアーノ、後半30分オウンゴール:ロリア

http://www.inter.it/aas/news/reader?N=35766&L=it&IDINI=35781

(2006/12/23付 Inter.it インテル公式HP:イタリア語版より)

*訳者より:
フィーゴはベンチスタート、後半開始から出場。
インテルの2得点はともにフィーゴのクロスから。









http://www.inter.it/aas/news/reader?N=35780&L=it

(写真:Inter.it インテル公式HPより)